1 | #, fuzzy
|
---|
2 | msgid ""
|
---|
3 | msgstr ""
|
---|
4 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
---|
5 | "POT-Creation-Date: 2006-01-09 23:14+0100\n"
|
---|
6 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
7 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
---|
8 |
|
---|
9 | #: bot.v3.1.2.pl:151
|
---|
10 | #, perl-format
|
---|
11 | msgid ""
|
---|
12 | "%s does not appear to exist. I'm guessing this is your first time using "
|
---|
13 | "IRPG. Please give an account name that you would like to have admin access [%"
|
---|
14 | "s]: "
|
---|
15 | msgstr ""
|
---|
16 | "Le fichier %s n'existe pas. Je suppose que c'est votre première utilisation "
|
---|
17 | "de IRPG. Merci de donner le nom du compte qui aura les droit "
|
---|
18 | "d'administration [%s]"
|
---|
19 |
|
---|
20 | #: bot.v3.1.2.pl:157
|
---|
21 | msgid "Enter a character class for this account: "
|
---|
22 | msgstr "Entrez la profession du personnage de ce compte : "
|
---|
23 |
|
---|
24 | #: bot.v3.1.2.pl:160
|
---|
25 | msgid "Enter a password for this account: "
|
---|
26 | msgstr "Entre le mot de passe de ce compte : "
|
---|
27 |
|
---|
28 | #: bot.v3.1.2.pl:192
|
---|
29 | #, perl-format
|
---|
30 | msgid "OK, wrote you into %s \n"
|
---|
31 | msgstr "Parfait, vous êtes inscris dans %s \n"
|
---|
32 |
|
---|
33 | #: bot.v3.1.2.pl:197
|
---|
34 | msgid ""
|
---|
35 | "Checking for updates...\n"
|
---|
36 | "\n"
|
---|
37 | msgstr ""
|
---|
38 | "Recherche de mise à jour...\n"
|
---|
39 | "\n"
|
---|
40 |
|
---|
41 | #: bot.v3.1.2.pl:209
|
---|
42 | msgid "There is an update available! Changes include:\n"
|
---|
43 | msgstr "Une mise à jour est disponible! Liste des changements:\n"
|
---|
44 |
|
---|
45 | #: bot.v3.1.2.pl:213
|
---|
46 | #, perl-format
|
---|
47 | msgid "You are running the latest version (v%s).\n"
|
---|
48 | msgstr "Vous utilisez la dernière version (v%s).\n"
|
---|
49 |
|
---|
50 | #: bot.v3.1.2.pl:221
|
---|
51 | #, perl-format
|
---|
52 | msgid ""
|
---|
53 | "\n"
|
---|
54 | "Get the newest version from %s!\n"
|
---|
55 | msgstr ""
|
---|
56 | "\n"
|
---|
57 | "Récupérez la nouvelle version depuis %s!\n"
|
---|
58 |
|
---|
59 | #: bot.v3.1.2.pl:227
|
---|
60 | msgid "Could not connect to update server."
|
---|
61 | msgstr "Impossible de se connecter au serveur de mise à jour."
|
---|
62 |
|
---|
63 | #: bot.v3.1.2.pl:230
|
---|
64 | msgid "Becoming a daemon..."
|
---|
65 | msgstr ""
|
---|
66 |
|
---|
67 | #: bot.v3.1.2.pl:359 bot.v3.1.2.pl:1119
|
---|
68 | #, perl-format
|
---|
69 | msgid "%s, the level %u %s, is now online from nickname %s. Next level in %s."
|
---|
70 | msgstr ""
|
---|
71 | "%s, le %3$s de niveau %2$u, est joué par %4$s. Prochain niveau dans %5$s"
|
---|
72 |
|
---|
73 | #: bot.v3.1.2.pl:364
|
---|
74 | #, perl-format
|
---|
75 | msgid "Logon successful. Next level in %s."
|
---|
76 | msgstr "Identification réussie. Prochain niveau dans %s."
|
---|
77 |
|
---|
78 | #: bot.v3.1.2.pl:425
|
---|
79 | #, perl-format
|
---|
80 | msgid "%u users matching %u hosts automatically logged in; accounts: "
|
---|
81 | msgstr ""
|
---|
82 | "%u joueurs correspondant à %u hôtes ont été identifiés automatiquement. Il "
|
---|
83 | "s'agit de : "
|
---|
84 |
|
---|
85 | #: bot.v3.1.2.pl:432
|
---|
86 | #, perl-format
|
---|
87 | msgid "%u users matching %u hosts automatically logged in."
|
---|
88 | msgstr ""
|
---|
89 | "%u joueurs correspondant à %u hôtes ont été identifiés automatiquement."
|
---|
90 |
|
---|
91 | #: bot.v3.1.2.pl:450
|
---|
92 | msgid "0 users qualified for auto login."
|
---|
93 | msgstr "Aucun joueur n'as été identifié automatiquement."
|
---|
94 |
|
---|
95 | #: bot.v3.1.2.pl:480 bot.v3.1.2.pl:618 bot.v3.1.2.pl:637 bot.v3.1.2.pl:656
|
---|
96 | #: bot.v3.1.2.pl:675 bot.v3.1.2.pl:697 bot.v3.1.2.pl:708 bot.v3.1.2.pl:719
|
---|
97 | #: bot.v3.1.2.pl:738 bot.v3.1.2.pl:761 bot.v3.1.2.pl:780
|
---|
98 | #, perl-format
|
---|
99 | msgid "You don't have access to %s."
|
---|
100 | msgstr "Vous n'avez pas accès à %s."
|
---|
101 |
|
---|
102 | #: bot.v3.1.2.pl:498 bot.v3.1.2.pl:1090
|
---|
103 | #, perl-format
|
---|
104 | msgid "Sorry, you are already online as %s."
|
---|
105 | msgstr "Désolé, vous êtes déjà identifié en tant que %s."
|
---|
106 |
|
---|
107 | #: bot.v3.1.2.pl:503
|
---|
108 | msgid "Try: REGISTER <char name> <password> <class>"
|
---|
109 | msgstr "Essayez : REGISTER <nom du personnage> <mot de passe> <profession>"
|
---|
110 |
|
---|
111 | #: bot.v3.1.2.pl:505
|
---|
112 | msgid "IE : REGISTER Poseidon MyPassword God of the Sea"
|
---|
113 | msgstr "exemple : REGISTER Poseidon Monmotdepasse Roi des océans"
|
---|
114 |
|
---|
115 | #: bot.v3.1.2.pl:509
|
---|
116 | msgid ""
|
---|
117 | "Sorry, new accounts may not be registered while the bot is in pause mode; "
|
---|
118 | "please wait a few minutes and try again."
|
---|
119 | msgstr ""
|
---|
120 | "Désolé, il n'est pas possible de créer de nouveaux personnages pendant que "
|
---|
121 | "le bot est en mode pause. Merci de réessayer dans quelques minutes."
|
---|
122 |
|
---|
123 | #: bot.v3.1.2.pl:516
|
---|
124 | msgid "Sorry, that character name is already in use."
|
---|
125 | msgstr "Désolé, il existe déjà un personnage portant ce nom."
|
---|
126 |
|
---|
127 | #: bot.v3.1.2.pl:521
|
---|
128 | msgid "Sorry, that character name cannot be registered."
|
---|
129 | msgstr "Désolé, il n'est pas possible de réserver ce nom de personnage."
|
---|
130 |
|
---|
131 | #: bot.v3.1.2.pl:525 bot.v3.1.2.pl:1104
|
---|
132 | #, perl-format
|
---|
133 | msgid "Sorry, you're not in %s."
|
---|
134 | msgstr "Désolé, vous n'êtes pas dans %s."
|
---|
135 |
|
---|
136 | #: bot.v3.1.2.pl:529
|
---|
137 | msgid "Sorry, character names must be < 17 and > 0 chars long."
|
---|
138 | msgstr ""
|
---|
139 | "Désolé, le nom des personnages doivent avoir entre 1 et 16 caractères de long"
|
---|
140 |
|
---|
141 | #: bot.v3.1.2.pl:533
|
---|
142 | msgid "Sorry, character names may not begin with #."
|
---|
143 | msgstr "Désolé, il n'est pas possible de débuter un nom de personnage par #."
|
---|
144 |
|
---|
145 | #: bot.v3.1.2.pl:537
|
---|
146 | msgid "Sorry, character names may not include character \\001."
|
---|
147 | msgstr ""
|
---|
148 | "Désolé, il n'est pas possible d'utiliser \\001 dans un nom de personnage."
|
---|
149 |
|
---|
150 | #: bot.v3.1.2.pl:542
|
---|
151 | msgid "Sorry, neither character names nor classes may include control codes."
|
---|
152 | msgstr ""
|
---|
153 | "Désolé, ni le nom du personnage, ni sa profession ne doivent comprendre de "
|
---|
154 | "caractères de contrôle."
|
---|
155 |
|
---|
156 | #: bot.v3.1.2.pl:548
|
---|
157 | msgid ""
|
---|
158 | "Sorry, neither character names nor classes may include non-printable chars."
|
---|
159 | msgstr ""
|
---|
160 | "Désolé, il n'est pas possible d'utiliser des caractères non-visibles ni dans "
|
---|
161 | "le nom du personnage, ni dans sa profession."
|
---|
162 |
|
---|
163 | #: bot.v3.1.2.pl:553
|
---|
164 | msgid "Sorry, character classes must be < 31 chars long."
|
---|
165 | msgstr ""
|
---|
166 | "Désolé, la profession d'un personnage ne peut avoir plus de 30 caractères."
|
---|
167 |
|
---|
168 | #: bot.v3.1.2.pl:557
|
---|
169 | msgid "Wait 1 second and try again."
|
---|
170 | msgstr "Attendez une seconde et réessayez."
|
---|
171 |
|
---|
172 | #: bot.v3.1.2.pl:589
|
---|
173 | #, perl-format
|
---|
174 | msgid "Welcome %s's new player %s, the %s! Next level in %s."
|
---|
175 | msgstr ""
|
---|
176 | "Bienvenue à %2$s le %3$s personnage de %1$s! Prochain niveau dans %4$s."
|
---|
177 |
|
---|
178 | #: bot.v3.1.2.pl:593
|
---|
179 | #, perl-format
|
---|
180 | msgid ""
|
---|
181 | "Success! Account %s created. You have %u seconds idleness until you reach "
|
---|
182 | "level 1."
|
---|
183 | msgstr ""
|
---|
184 | "Réussite ! Le personnage %s est créé. Vous devrez attendre %u secondes avant "
|
---|
185 | "d'atteindre le premier niveau."
|
---|
186 |
|
---|
187 | #: bot.v3.1.2.pl:597
|
---|
188 | msgid ""
|
---|
189 | "NOTE: The point of the game is to see who can idle the longest. As such, "
|
---|
190 | "talking in the channel, parting, quitting, and changing nicks all penalize "
|
---|
191 | "you."
|
---|
192 | msgstr ""
|
---|
193 | "NOTE : Le but du jeu est de voir qui peut rester à ne rien faire le plus "
|
---|
194 | "longtemps. Aussi, parler dans ce salon, le quitter, se déconnecter ou "
|
---|
195 | "changer de pseudo vous pénalise."
|
---|
196 |
|
---|
197 | #: bot.v3.1.2.pl:623
|
---|
198 | msgid "Try: DELOLD <# of days>"
|
---|
199 | msgstr "Essayez: DELOLD <nbr. de jours>"
|
---|
200 |
|
---|
201 | #: bot.v3.1.2.pl:630
|
---|
202 | #, perl-format
|
---|
203 | msgid "%u accounts not accessed in the last %u days removed by %s."
|
---|
204 | msgstr ""
|
---|
205 | "%u personnages qui n'ont pas été joués ces %u derniers jours ont été "
|
---|
206 | "supprimés par %s."
|
---|
207 |
|
---|
208 | #: bot.v3.1.2.pl:641
|
---|
209 | msgid "Try: DEL <char name>"
|
---|
210 | msgstr "Essayez: DEL <nom de personnage>"
|
---|
211 |
|
---|
212 | #: bot.v3.1.2.pl:644 bot.v3.1.2.pl:663 bot.v3.1.2.pl:682
|
---|
213 | #, perl-format
|
---|
214 | msgid "No such account %s."
|
---|
215 | msgstr "Le personnage %s n'existe pas."
|
---|
216 |
|
---|
217 | #: bot.v3.1.2.pl:649
|
---|
218 | #, perl-format
|
---|
219 | msgid "Account %s removed by %s."
|
---|
220 | msgstr "Le personnage %s a été supprimé par %s."
|
---|
221 |
|
---|
222 | #: bot.v3.1.2.pl:660
|
---|
223 | msgid "Try: MKADMIN <char name>"
|
---|
224 | msgstr "Essayez: MKADMIN <nom de personnage>"
|
---|
225 |
|
---|
226 | #: bot.v3.1.2.pl:668
|
---|
227 | #, perl-format
|
---|
228 | msgid "Account %s is now a bot admin."
|
---|
229 | msgstr "Le personnage %s est maintenant un administrateur du bot."
|
---|
230 |
|
---|
231 | #: bot.v3.1.2.pl:679
|
---|
232 | msgid "Try: DELADMIN <char name>"
|
---|
233 | msgstr "Essayez : DELADMIN <nom de personnage>"
|
---|
234 |
|
---|
235 | #: bot.v3.1.2.pl:686
|
---|
236 | msgid "Cannot DELADMIN owner account."
|
---|
237 | msgstr "Il n'est pas possible de supprimer le personnage du propriétaire."
|
---|
238 |
|
---|
239 | #: bot.v3.1.2.pl:691
|
---|
240 | #, perl-format
|
---|
241 | msgid "Account %s is no longer a bot admin."
|
---|
242 | msgstr "Le personnage %s n'est plus un administrateur du bot."
|
---|
243 |
|
---|
244 | #: bot.v3.1.2.pl:701
|
---|
245 | #, perl-format
|
---|
246 | msgid "%s has summoned the Hand of God."
|
---|
247 | msgstr "%s a invoqué la main de Schlavbeuk."
|
---|
248 |
|
---|
249 | #: bot.v3.1.2.pl:713
|
---|
250 | msgid "Reread config file."
|
---|
251 | msgstr "Relecture du fichier de configuration."
|
---|
252 |
|
---|
253 | #: bot.v3.1.2.pl:723
|
---|
254 | msgid "Try: CHPASS <char name> <new pass>"
|
---|
255 | msgstr "Essayez : CHPASS <nom de personnage> <nouveau mot de passe>"
|
---|
256 |
|
---|
257 | #: bot.v3.1.2.pl:727 bot.v3.1.2.pl:746 bot.v3.1.2.pl:769 bot.v3.1.2.pl:789
|
---|
258 | #, perl-format
|
---|
259 | msgid "No such username %s."
|
---|
260 | msgstr "Le personnage %s n'existe pas."
|
---|
261 |
|
---|
262 | #: bot.v3.1.2.pl:732
|
---|
263 | #, perl-format
|
---|
264 | msgid "Password for %s changed."
|
---|
265 | msgstr "Le mot de passe de %s a été changé."
|
---|
266 |
|
---|
267 | #: bot.v3.1.2.pl:742
|
---|
268 | msgid "Try: CHUSER <char name> <new char name>"
|
---|
269 | msgstr "Essayez : CHUSER <nom de personnage> <nouveau nom>"
|
---|
270 |
|
---|
271 | #: bot.v3.1.2.pl:750
|
---|
272 | #, perl-format
|
---|
273 | msgid "Username %s is already taken."
|
---|
274 | msgstr "Il existe déjà un personnage nommé %s."
|
---|
275 |
|
---|
276 | #: bot.v3.1.2.pl:755
|
---|
277 | #, perl-format
|
---|
278 | msgid "Username for %s changed to %s."
|
---|
279 | msgstr "Le personnage %s a changé de nom pour %s."
|
---|
280 |
|
---|
281 | #: bot.v3.1.2.pl:765
|
---|
282 | msgid "Try: CHCLASS <char name> <new char class>"
|
---|
283 | msgstr "Essayez : CHCLASS <nom du personnage> <nouvelle profession>"
|
---|
284 |
|
---|
285 | #: bot.v3.1.2.pl:774
|
---|
286 | #, perl-format
|
---|
287 | msgid "Class for %s changed to %s."
|
---|
288 | msgstr "La profession de %s est maintenant %s."
|
---|
289 |
|
---|
290 | #: bot.v3.1.2.pl:785
|
---|
291 | msgid "Try: PUSH <char name> <seconds>"
|
---|
292 | msgstr "Essayez : PUSH <nom de personnage> <secondes>"
|
---|
293 |
|
---|
294 | #: bot.v3.1.2.pl:793
|
---|
295 | #, perl-format
|
---|
296 | msgid "Time to level for %s (%u s) is lower than %d; setting TTL to 0."
|
---|
297 | msgstr ""
|
---|
298 | "La temps restant avant que %s ne change de niveau (%u s) est plus court que %d ; La "
|
---|
299 | "durée de passage de niveau est mise à 0."
|
---|
300 |
|
---|
301 | #: bot.v3.1.2.pl:797
|
---|
302 | #, perl-format
|
---|
303 | msgid "%s has pushed %s %d seconds toward level %u"
|
---|
304 | msgstr "%s a propulsé %s %d secondes vers le niveau %u"
|
---|
305 |
|
---|
306 | #: bot.v3.1.2.pl:805
|
---|
307 | #, perl-format
|
---|
308 | msgid ""
|
---|
309 | "%s has pushed %s %d seconds toward level %u. %2$s reaches next level in %5$s."
|
---|
310 | msgstr ""
|
---|
311 | "%s a pris %s en stop, ce qui lui fait gagner %d secondes vers le niveau %u. "
|
---|
312 | "%2$s atteindra le prochain niveau dans %5$s."
|
---|
313 |
|
---|
314 | #: bot.v3.1.2.pl:818 bot.v3.1.2.pl:849 bot.v3.1.2.pl:874 bot.v3.1.2.pl:886
|
---|
315 | #: bot.v3.1.2.pl:898 bot.v3.1.2.pl:915
|
---|
316 | msgid "You are not logged in."
|
---|
317 | msgstr "Vous n'êtes pas identifié."
|
---|
318 |
|
---|
319 | #: bot.v3.1.2.pl:823
|
---|
320 | msgid "There is no active quest."
|
---|
321 | msgstr "Il n'y a pas de quête en cours."
|
---|
322 |
|
---|
323 | #: bot.v3.1.2.pl:826
|
---|
324 | #, perl-format
|
---|
325 | msgid "%s, and %s are on a quest to %s. Quest to complete in %s."
|
---|
326 | msgstr ""
|
---|
327 | "%s et %s sont en train de faire la quête consistant à %s. Cette quête se "
|
---|
328 | "terminera dans %s."
|
---|
329 |
|
---|
330 | #: bot.v3.1.2.pl:834
|
---|
331 | #, perl-format
|
---|
332 | msgid ""
|
---|
333 | "%s, and %s are on a quest to %s. Participants must first reach [%u,%u], then "
|
---|
334 | "[%u,%u]."
|
---|
335 | msgstr ""
|
---|
336 | "%s et %s participent à la quête consistant à %s. Il doivent pour cela se "
|
---|
337 | "rendre en [%u,%u] et ensuite en [%u,%u]."
|
---|
338 |
|
---|
339 | #: bot.v3.1.2.pl:841 bot.v3.1.2.pl:2327
|
---|
340 | #, perl-format
|
---|
341 | msgid " See %s to monitor their journey's progress."
|
---|
342 | msgstr " Consultez %s pour suivre leur avancement dans cette quête."
|
---|
343 |
|
---|
344 | #: bot.v3.1.2.pl:853
|
---|
345 | msgid "No such user."
|
---|
346 | msgstr "Ce personnage n'existe pas."
|
---|
347 |
|
---|
348 | #: bot.v3.1.2.pl:877
|
---|
349 | #, perl-format
|
---|
350 | msgid "You are %s, the level %u %s. Next level in %s"
|
---|
351 | msgstr "Vous êtes %s, %3$s de niveau %2$u. Prochain niveau dans %4$s"
|
---|
352 |
|
---|
353 | #: bot.v3.1.2.pl:889
|
---|
354 | msgid "Try: NEWPASS <new password>"
|
---|
355 | msgstr "Essayez: NEWPASS <nouveau mot de passe>"
|
---|
356 |
|
---|
357 | #: bot.v3.1.2.pl:893
|
---|
358 | msgid "Your password was changed."
|
---|
359 | msgstr "Votre mot de passe a été changé."
|
---|
360 |
|
---|
361 | #: bot.v3.1.2.pl:902
|
---|
362 | msgid "Try: ALIGN <good|neutral|evil>"
|
---|
363 | msgstr "Essayez: ALIGN <good|neutral|evil>"
|
---|
364 |
|
---|
365 | #: bot.v3.1.2.pl:907
|
---|
366 | #, perl-format
|
---|
367 | msgid "%s has changed alignment to: "
|
---|
368 | msgstr "%s a changé de coté pour : "
|
---|
369 |
|
---|
370 | #: bot.v3.1.2.pl:909
|
---|
371 | msgid "Your alignment was changed to "
|
---|
372 | msgstr "Vous avez changé de coté pour "
|
---|
373 |
|
---|
374 | #: bot.v3.1.2.pl:918
|
---|
375 | #, perl-format
|
---|
376 | msgid "Account %s removed."
|
---|
377 | msgstr "Le personnage %s est supprimé."
|
---|
378 |
|
---|
379 | #: bot.v3.1.2.pl:920
|
---|
380 | #, perl-format
|
---|
381 | msgid "%s removed his account, %s, the %s."
|
---|
382 | msgstr "%s a supprimé son personnage %s le %s."
|
---|
383 |
|
---|
384 | #: bot.v3.1.2.pl:928
|
---|
385 | #, perl-format
|
---|
386 | msgid "For information on IRPG bot commands, see %s"
|
---|
387 | msgstr "Pour avoir des informations sur les commandes du bot IRPG, consultez %s"
|
---|
388 |
|
---|
389 | #: bot.v3.1.2.pl:933
|
---|
390 | #, perl-format
|
---|
391 | msgid "Help URL is %s"
|
---|
392 | msgstr "L'URL de l'aide est %s"
|
---|
393 |
|
---|
394 | #: bot.v3.1.2.pl:935
|
---|
395 | #, perl-format
|
---|
396 | msgid "Admin commands URL is %s"
|
---|
397 | msgstr "L'URL des commandes pour les administrateurs est %s"
|
---|
398 |
|
---|
399 | #: bot.v3.1.2.pl:941 bot.v3.1.2.pl:952 bot.v3.1.2.pl:968 bot.v3.1.2.pl:980
|
---|
400 | #: bot.v3.1.2.pl:991 bot.v3.1.2.pl:1005 bot.v3.1.2.pl:1023 bot.v3.1.2.pl:1035
|
---|
401 | #: bot.v3.1.2.pl:1059
|
---|
402 | #, perl-format
|
---|
403 | msgid "You do not have access to %s."
|
---|
404 | msgstr "Vous n'avez pas accès à %s."
|
---|
405 |
|
---|
406 | #: bot.v3.1.2.pl:947
|
---|
407 | #, perl-format
|
---|
408 | msgid "QUIT :DIE from %s"
|
---|
409 | msgstr "QUIT :DIE demandé par %s"
|
---|
410 |
|
---|
411 | #: bot.v3.1.2.pl:956
|
---|
412 | msgid "ERROR: Can only use LOADDB while in PAUSE mode."
|
---|
413 | msgstr "ERREUR: Il n'est possible d'utiliser LOADDB qu'en mode PAUSE."
|
---|
414 |
|
---|
415 | #: bot.v3.1.2.pl:961
|
---|
416 | #, perl-format
|
---|
417 | msgid "Reread player database file; %u accounts loaded."
|
---|
418 | msgstr "Relecture de la base de donnée des joueurs ; %u comptes chargés."
|
---|
419 |
|
---|
420 | #: bot.v3.1.2.pl:973
|
---|
421 | #, perl-format
|
---|
422 | msgid "%s copied to .dbbackup/%s"
|
---|
423 | msgstr "%s copié vers .dbbackup/%s"
|
---|
424 |
|
---|
425 | #: bot.v3.1.2.pl:985
|
---|
426 | #, perl-format
|
---|
427 | msgid "PAUSE_MODE set to %s."
|
---|
428 | msgstr "PAUSE_MODE mis à %s."
|
---|
429 |
|
---|
430 | #: bot.v3.1.2.pl:995
|
---|
431 | msgid "Try: SILENT <mode>"
|
---|
432 | msgstr "Essayez : SILENT <mode>"
|
---|
433 |
|
---|
434 | #: bot.v3.1.2.pl:999
|
---|
435 | #, perl-format
|
---|
436 | msgid "SILENT_MODE set to %s."
|
---|
437 | msgstr "SILENT_MODE mis à %s."
|
---|
438 |
|
---|
439 | #: bot.v3.1.2.pl:1009
|
---|
440 | msgid "Try: JUMP <server[:port]>"
|
---|
441 | msgstr "Essayez : JUMP <serveur[:port]>"
|
---|
442 |
|
---|
443 | #: bot.v3.1.2.pl:1013
|
---|
444 | #, perl-format
|
---|
445 | msgid "QUIT :JUMP to %s from %s"
|
---|
446 | msgstr "QUIT :JUMP vers %s demandé par %s"
|
---|
447 |
|
---|
448 | #: bot.v3.1.2.pl:1028
|
---|
449 | #, perl-format
|
---|
450 | msgid "QUIT :RESTART from %s"
|
---|
451 | msgstr "QUIT :RESTART demandé par %s"
|
---|
452 |
|
---|
453 | #: bot.v3.1.2.pl:1040
|
---|
454 | #, perl-format
|
---|
455 | msgid "Outgoing message queue cleared by %s."
|
---|
456 | msgstr "File de messages en sortie vidée par %s."
|
---|
457 |
|
---|
458 | #: bot.v3.1.2.pl:1042
|
---|
459 | msgid "Outgoing message queue cleared."
|
---|
460 | msgstr "File de messages en sortie vidée."
|
---|
461 |
|
---|
462 | #: bot.v3.1.2.pl:1049
|
---|
463 | #, perl-format
|
---|
464 | msgid ""
|
---|
465 | "IRPG bot v%s by jotun, http://idlerpg.net/. On via server: %s. Admins "
|
---|
466 | "online: %s."
|
---|
467 | msgstr ""
|
---|
468 | "bot IRPG v%s par jotun, http://idlerpg.net/. hébergé sur le serveur: %s."
|
---|
469 | "Administrateurs connectés: %s."
|
---|
470 |
|
---|
471 | #: bot.v3.1.2.pl:1066
|
---|
472 | #, perl-format
|
---|
473 | msgid ""
|
---|
474 | "%.2fkb sent, %.2fkb received in %s. %d IRPG users online of %d total users. %"
|
---|
475 | "d accounts created since startup. PAUSE_MODE is %d, SILENT_MODE is %d. "
|
---|
476 | "Outgoing queue is %d bytes in %d items. On via: %s. Admins online: %s."
|
---|
477 | msgstr ""
|
---|
478 | "%.2fkb envoyés, %.2fkb reçus en %s. %d personnages IRPG actifs pour un total "
|
---|
479 | "de %d personnages. %d personnages créés depuis le lancement. PAUSE_MODE est %"
|
---|
480 | "d, SILENT_MODE est %d. La file de sortie fait %d octets pour %d items. Accès "
|
---|
481 | "par %s. Les administrateurs actifs sont: %s."
|
---|
482 |
|
---|
483 | #: bot.v3.1.2.pl:1095
|
---|
484 | msgid "Try: LOGIN <username> <password>"
|
---|
485 | msgstr "Essayez : LOGIN <nom de personnage> <mot de passe>"
|
---|
486 |
|
---|
487 | #: bot.v3.1.2.pl:1099
|
---|
488 | msgid ""
|
---|
489 | "Sorry, no such account name. Note that account names are case sensitive."
|
---|
490 | msgstr ""
|
---|
491 | "Désolé aucun personnage ne porte ce nom. Notez que les noms de personnages "
|
---|
492 | "sont sensibles à la casse."
|
---|
493 |
|
---|
494 | #: bot.v3.1.2.pl:1109
|
---|
495 | msgid "Wrong password."
|
---|
496 | msgstr "Mauvais mot de passe."
|
---|
497 |
|
---|
498 | #: bot.v3.1.2.pl:1125
|
---|
499 | msgid "Logon successful. Next level in "
|
---|
500 | msgstr "Identification réussie. Prochain niveau dans "
|
---|
501 |
|
---|
502 | #: bot.v3.1.2.pl:1224
|
---|
503 | #, perl-format
|
---|
504 | msgid "%d day, %02d:%02d:%02d"
|
---|
505 | msgid_plural "%d days, %02d:%02d:%02d"
|
---|
506 | msgstr[0] "%d jour, %02dh %02dm %02ds"
|
---|
507 | msgstr[1] "%d jours, %02dh %02dm %02ds"
|
---|
508 |
|
---|
509 | #: bot.v3.1.2.pl:1241
|
---|
510 | #, perl-format
|
---|
511 | msgid ""
|
---|
512 | "Verily I say unto thee, the Heavens have burst forth, and the blessed hand "
|
---|
513 | "of God carried %s %s toward level %u."
|
---|
514 | msgstr ""
|
---|
515 | "Schlavbeuk a pris %s en stop dans son X-wing, ce qui l'a rapproché de %s "
|
---|
516 | "du niveau %u."
|
---|
517 |
|
---|
518 | #: bot.v3.1.2.pl:1248
|
---|
519 | #, perl-format
|
---|
520 | msgid ""
|
---|
521 | "Thereupon He stretched out His little finger among them and consumed %s with "
|
---|
522 | "fire, slowing the heathen %s from level %u."
|
---|
523 | msgstr ""
|
---|
524 | "Schlavbeuk a pris %s en stop dans sa Formule 1 mauve... qui a explosée. Ce "
|
---|
525 | "qui a éloigné %1$s de %2$s du niveau %3$u."
|
---|
526 |
|
---|
527 | #: bot.v3.1.2.pl:1255 bot.v3.1.2.pl:1477 bot.v3.1.2.pl:1488 bot.v3.1.2.pl:1519
|
---|
528 | #: bot.v3.1.2.pl:2206 bot.v3.1.2.pl:2278 bot.v3.1.2.pl:2518 bot.v3.1.2.pl:2526
|
---|
529 | #: bot.v3.1.2.pl:2556 bot.v3.1.2.pl:2648 bot.v3.1.2.pl:2650 bot.v3.1.2.pl:2693
|
---|
530 | #, perl-format
|
---|
531 | msgid "%s reaches next level in %s."
|
---|
532 | msgstr "%s atteindra le prochain niveau dans %s."
|
---|
533 |
|
---|
534 | #: bot.v3.1.2.pl:1298
|
---|
535 | #, fuzzy, perl-format
|
---|
536 | msgid ""
|
---|
537 | "%s, and %s have blessed the realm by completing their quest! 25%% of their "
|
---|
538 | "burden is eliminated."
|
---|
539 | msgstr ""
|
---|
540 | "%s et %s sont acclamés par leur courgette pour avoir complété leur quête ! "
|
---|
541 | "Ils sont portés en triomphe sur 25%% de leur route."
|
---|
542 |
|
---|
543 | #: bot.v3.1.2.pl:1315
|
---|
544 | msgid "Idle RPG Top Players:"
|
---|
545 | msgstr "Meilleurs joueurs de Idle RPG :"
|
---|
546 |
|
---|
547 | #: bot.v3.1.2.pl:1318
|
---|
548 | #, perl-format
|
---|
549 | msgid "%s, the level %u %s, is #%u! Next level in %s."
|
---|
550 | msgstr ""
|
---|
551 | "%s le %3$s de niveau %2$u est classé n°%4$u ! Il atteindra le prochain "
|
---|
552 | "niveau dans %5$s."
|
---|
553 |
|
---|
554 | #: bot.v3.1.2.pl:1345
|
---|
555 | msgid "WARNING: Cannot write database in PAUSE mode!"
|
---|
556 | msgstr "ATTENTION : Impossible d'écrire dans la base de donnée en mode PAUSE !"
|
---|
557 |
|
---|
558 | #: bot.v3.1.2.pl:1363
|
---|
559 | #, perl-format
|
---|
560 | msgid "%s, the %s, has attained level %u! Next level in %s."
|
---|
561 | msgstr "%s le %s a atteint le niveau %u ! Prochain niveau dans %s."
|
---|
562 |
|
---|
563 | #: bot.v3.1.2.pl:1471
|
---|
564 | #, perl-format
|
---|
565 | msgid ""
|
---|
566 | "%s [%u/%u] has challenged %s [%u/%u] in combat and won! %s is removed from %1"
|
---|
567 | "$s's clock."
|
---|
568 | msgstr ""
|
---|
569 | "%s [%u/%u] a défié %s [%u/%u] en combat et a gagné! %s est retiré du "
|
---|
570 | "compteur de %1$s."
|
---|
571 |
|
---|
572 | #: bot.v3.1.2.pl:1484 bot.v3.1.2.pl:2522
|
---|
573 | #, perl-format
|
---|
574 | msgid "%s has dealt %s a Critical Strike! %s is added to %2$s's clock."
|
---|
575 | msgstr "%s a placé un coup critique sur %s ! %s est ajouté au compteur de %2$s."
|
---|
576 |
|
---|
577 | #: bot.v3.1.2.pl:1497 bot.v3.1.2.pl:2534
|
---|
578 | #, perl-format
|
---|
579 | msgid ""
|
---|
580 | "In the fierce battle, %s dropped his level %u %s! %s picks it up, tossing "
|
---|
581 | "his old level %u %3$s to %1$s."
|
---|
582 | msgstr ""
|
---|
583 | "Au cours de cette bataille acharnée, %s a laché son %3$s de niveau %2$u ! "
|
---|
584 | "%4$s l'a ramassé, jettant son ancien %6$s de niveau %5$u à %1$s."
|
---|
585 |
|
---|
586 | #: bot.v3.1.2.pl:1514
|
---|
587 | #, perl-format
|
---|
588 | msgid ""
|
---|
589 | "%s [%u/%u] has challenged %s [%u/%u] in combat and lost! %s is added to %1"
|
---|
590 | "$s's clock."
|
---|
591 | msgstr ""
|
---|
592 | "%s [%u/%u] a défié %s [%u/%u] en combat et a perdu ! %s est ajouté au "
|
---|
593 | "compteur de %1$s."
|
---|
594 |
|
---|
595 | #: bot.v3.1.2.pl:1562
|
---|
596 | #, perl-format
|
---|
597 | msgid ""
|
---|
598 | "%s, %s and %s [%u/%u] have team battled %s, %s and %s [%u/%u] at [%u,%u] and "
|
---|
599 | "won! %s is removed from their clocks."
|
---|
600 | msgstr ""
|
---|
601 | "%s, %s et %s [%u/%u] ont fait une course-en-sac contre %s, %s et %s "
|
---|
602 | "[%u/%u] en [%u,%u] et ont gagné ! Un passage secret leur est indiqué, leur "
|
---|
603 | "faisant gagner %s."
|
---|
604 |
|
---|
605 | #: bot.v3.1.2.pl:1573
|
---|
606 | #, perl-format
|
---|
607 | msgid ""
|
---|
608 | "%s, %s and %s [%u/%u] have team battled %s, %s and %s [%u/%u] at [%u,%u] and "
|
---|
609 | "lost! %s is added to their clocks."
|
---|
610 | msgstr ""
|
---|
611 | "%s, %s et %s [%u/%u] ont joué au laser-game contre %s, %s et %s [%u/%"
|
---|
612 | "u] en [%u,%u] et ont perdu ! Ils doivent attendre %s de plus."
|
---|
613 |
|
---|
614 | #: bot.v3.1.2.pl:1642
|
---|
615 | #, perl-format
|
---|
616 | msgid ""
|
---|
617 | "The light of the gods shines down upon you! You have found the level %u "
|
---|
618 | "Mattt's Omniscience Grand Crown! Your enemies fall before you as you "
|
---|
619 | "anticipate their every move."
|
---|
620 | msgstr ""
|
---|
621 | "La divine lumière de Schlavbeuk est sur vous ! Vous trouvez le Casque de "
|
---|
622 | "niveau %u de Hunnin Avherty Envodeux le Viking Nain ! Vous anticipez les "
|
---|
623 | "mouvements de tous vos ennemis et vous en debarrassez aisément."
|
---|
624 |
|
---|
625 | #: bot.v3.1.2.pl:1649
|
---|
626 | #, perl-format
|
---|
627 | msgid ""
|
---|
628 | "The light of the gods shines down upon you! You have found the level %u "
|
---|
629 | "Res0's Protectorate Plate Mail! Your enemies cower in fear as their attacks "
|
---|
630 | "have no effect on you."
|
---|
631 | msgstr ""
|
---|
632 | "La divine lumière de Schlavbeuk est sur vous ! Vous trouvez la Combinaison "
|
---|
633 | "de Bionain Caméléon de niveau %u. Plus rien ne vous atteint avec cette "
|
---|
634 | "protection intégrale (jusqu'à la coquille en titane pour les parties "
|
---|
635 | "sensibles)."
|
---|
636 |
|
---|
637 | #: bot.v3.1.2.pl:1656
|
---|
638 | #, perl-format
|
---|
639 | msgid ""
|
---|
640 | "The light of the gods shines down upon you! You have found the level %u "
|
---|
641 | "Dwyn's Storm Magic Amulet! Your enemies are swept away by anelemental fury "
|
---|
642 | "before the war has even begun"
|
---|
643 | msgstr ""
|
---|
644 | "La divine lumière de Schlavbeuk est sur vous ! Vous trouvez la Patate "
|
---|
645 | "Nucléaire de niveau %u. Grâce à sa portée hors du commun, plus personne "
|
---|
646 | "n'échappe à votre puissance"
|
---|
647 |
|
---|
648 | #: bot.v3.1.2.pl:1663
|
---|
649 | #, perl-format
|
---|
650 | msgid ""
|
---|
651 | "The light of the gods shines down upon you! You have found the level %u "
|
---|
652 | "Jotun's Fury Colossal Sword! Your enemies' hatred is broughtto a quick end "
|
---|
653 | "as you arc your wrist, dealing the crushing blow."
|
---|
654 | msgstr ""
|
---|
655 | "La divine lumière de Schlavbeuk est sur vous ! Vous trouvez le pistolet à "
|
---|
656 | "rétro-propulsion plasmatique de SPOOK de niveau %u. Vous envoyez tous vos "
|
---|
657 | "ennemis valdaguer ailleurs voir si vous y êtes."
|
---|
658 |
|
---|
659 | #: bot.v3.1.2.pl:1670
|
---|
660 | #, perl-format
|
---|
661 | msgid ""
|
---|
662 | "The light of the gods shines down upon you! You have found the level %u "
|
---|
663 | "Drdink's Cane of Blind Rage! Your enemies are tossed aside as you blindly "
|
---|
664 | "swing your arm around hitting stuff."
|
---|
665 | msgstr ""
|
---|
666 | "La divine lumière de Schlavbeuk est sur vous ! Vous trouvez la calculette "
|
---|
667 | "scientifique en or rétro-éclairée TI-9239073195 de niveau %u. Avec elle vous "
|
---|
668 | "vous sentez capable de découvrir la valeur exacte de Pi et donnez mal à la "
|
---|
669 | "tête à vos ennemis faibles en math."
|
---|
670 |
|
---|
671 | #: bot.v3.1.2.pl:1677
|
---|
672 | #, perl-format
|
---|
673 | msgid ""
|
---|
674 | "The light of the gods shines down upon you! You have found the level %u "
|
---|
675 | "Mrquick's Magical Boots of Swiftness! Your enemies are left choking on your "
|
---|
676 | "dust as you run from them very, very quickly."
|
---|
677 | msgstr ""
|
---|
678 | "La divine lumière de Schlavbeuk est sur vous ! Vous trouvez le légendaire "
|
---|
679 | "Mega giga super gros coup-de-pied au cul de niveau %u. Vous commencez à "
|
---|
680 | "infliger la douleur suprême à tous les derrières de vos ennemis."
|
---|
681 |
|
---|
682 | #: bot.v3.1.2.pl:1684
|
---|
683 | #, perl-format
|
---|
684 | msgid ""
|
---|
685 | "The light of the gods shines down upon you! You have found the level %u "
|
---|
686 | "Jeff's Cluehammer of Doom! Your enemies are left with a sudden and intense "
|
---|
687 | "clarity of mind... even as you relieve them of it."
|
---|
688 | msgstr ""
|
---|
689 | "La divine lumière de Schlavbeuk est sur vous ! Vous trouvez la brouette "
|
---|
690 | "spatio-temporelle édition limitée Einst-Nain lui même de niveau %u. Avec ça "
|
---|
691 | "vous pouvez attaquer et fuir avant même que vos ennemis réagissent."
|
---|
692 |
|
---|
693 | #: bot.v3.1.2.pl:1691
|
---|
694 | #, perl-format
|
---|
695 | msgid ""
|
---|
696 | "The light of the gods shines down upon you! You have found the level %u "
|
---|
697 | "Juliet's Glorious Ring of Sparkliness! You enemies are blinded by both its "
|
---|
698 | "glory and their greed as you bring desolation upon them."
|
---|
699 | msgstr ""
|
---|
700 | "La divine lumière de Schlavbeuk est sur vous ! Vous trouvez Le glaive de "
|
---|
701 | "Schlavbeuk de niveau %u. C'est l'ultime glaive : il a été béni par un prêtre "
|
---|
702 | "dans le vomi sacré de Schlavbeuk après une autre soirée trop arrosée."
|
---|
703 |
|
---|
704 | #: bot.v3.1.2.pl:1699
|
---|
705 | #, perl-format
|
---|
706 | msgid ""
|
---|
707 | "You found a level %u %s! Your current %2$s is only level %u, so it seems "
|
---|
708 | "Luck is with you!"
|
---|
709 | msgstr ""
|
---|
710 | "Vous trouvez un %2$s de niveau %1$u! votre %2$s actuel est seulement de "
|
---|
711 | "niveau %3$u, il semble donc que la chance soit avec vous!"
|
---|
712 |
|
---|
713 | #: bot.v3.1.2.pl:1782
|
---|
714 | #, perl-format
|
---|
715 | msgid ""
|
---|
716 | "You found a level %u %s. Your current %2$s is level %3$u, so it seems Luck "
|
---|
717 | "is against you. You toss the %2$s."
|
---|
718 | msgstr ""
|
---|
719 | "Vous trouvez un %2$s de niveau %1$u. Votre %2$s actuel est de niveau %3$u, "
|
---|
720 | "il semble donc que la chance soit contre vous. Vous jettez le %2$s."
|
---|
721 |
|
---|
722 | #: bot.v3.1.2.pl:1902
|
---|
723 | #, fuzzy, perl-format
|
---|
724 | msgid ""
|
---|
725 | "%s, and %s have completed their journey! 25%% of their burden is eliminated."
|
---|
726 | msgstr "%s et %s ont terminé leur périple! 25%% de leur charge est supprimé."
|
---|
727 |
|
---|
728 | #: bot.v3.1.2.pl:1934 bot.v3.1.2.pl:1992
|
---|
729 | #, perl-format
|
---|
730 | msgid "%s encounters %s and bows humbly."
|
---|
731 | msgstr ""
|
---|
732 | "%s a recontré un bord du monde en %s et a changé de direction, tout penaud."
|
---|
733 |
|
---|
734 | #: bot.v3.1.2.pl:2151
|
---|
735 | #, perl-format
|
---|
736 | msgid ""
|
---|
737 | "%s fell, chipping the stone in his amulet! %1$s's %s loses 10%% of its "
|
---|
738 | "effectiveness."
|
---|
739 | msgstr ""
|
---|
740 |
|
---|
741 | #: bot.v3.1.2.pl:2157
|
---|
742 | #, perl-format
|
---|
743 | msgid ""
|
---|
744 | "%s slipped and dropped his charm in a dirty bog! %1$s's %s loses 10%% of its "
|
---|
745 | "effectiveness."
|
---|
746 | msgstr ""
|
---|
747 |
|
---|
748 | #: bot.v3.1.2.pl:2163
|
---|
749 | #, perl-format
|
---|
750 | msgid ""
|
---|
751 | "%s left his weapon out in the rain to rust! %1$s's %s loses 10%% of its "
|
---|
752 | "effectiveness."
|
---|
753 | msgstr ""
|
---|
754 |
|
---|
755 | #: bot.v3.1.2.pl:2169
|
---|
756 | #, perl-format
|
---|
757 | msgid ""
|
---|
758 | "%s spilled a level 7 shrinking potion on his tunic! %1$s's %s loses 10%% of "
|
---|
759 | "its effectiveness."
|
---|
760 | msgstr ""
|
---|
761 |
|
---|
762 | #: bot.v3.1.2.pl:2175
|
---|
763 | #, perl-format
|
---|
764 | msgid ""
|
---|
765 | "%s's shield was damaged by a dragon's fiery breath! %1$s's %s loses 10%% of "
|
---|
766 | "its effectiveness."
|
---|
767 | msgstr ""
|
---|
768 |
|
---|
769 | #: bot.v3.1.2.pl:2181
|
---|
770 | #, perl-format
|
---|
771 | msgid ""
|
---|
772 | "%s burned a hole through his leggings while ironing them! %1$s's %s loses 10%"
|
---|
773 | "% of its effectiveness."
|
---|
774 | msgstr ""
|
---|
775 |
|
---|
776 | #: bot.v3.1.2.pl:2201
|
---|
777 | #, perl-format
|
---|
778 | msgid "%s %s. This terrible calamity has slowed them %s from level %u."
|
---|
779 | msgstr "%s %s. Cette terrible calamité l'a retardé de %s vers le niveau %u."
|
---|
780 |
|
---|
781 | #: bot.v3.1.2.pl:2220
|
---|
782 | #, perl-format
|
---|
783 | msgid ""
|
---|
784 | "%s's %s was blessed by a passing cleric! %1$s's %2$s gains 10%% "
|
---|
785 | "effectiveness."
|
---|
786 | msgstr ""
|
---|
787 | "%s a fait réparer sont %s par un réparateur de sa courgette ! Le %2$s de "
|
---|
788 | "%1$s gagne 10%% d'efficacité."
|
---|
789 |
|
---|
790 | #: bot.v3.1.2.pl:2226
|
---|
791 | #, perl-format
|
---|
792 | msgid "%s's %s ate a bolt of lightning! %1$s's %2$s gains 10%% effectiveness."
|
---|
793 | msgstr ""
|
---|
794 |
|
---|
795 | #: bot.v3.1.2.pl:2232
|
---|
796 | #, perl-format
|
---|
797 | msgid "%s sharpened the edge of his %s! %1$s's %2$s gains 10%% effectiveness."
|
---|
798 | msgstr "%s a rechargé sont %s ! Lui faisant gagner 10%% d'efficacité."
|
---|
799 |
|
---|
800 | #: bot.v3.1.2.pl:2238
|
---|
801 | #, perl-format
|
---|
802 | msgid ""
|
---|
803 | "A magician cast a spell of Rigidity on %s's %s! %1$s's %2$s gains 10%% "
|
---|
804 | "effectiveness."
|
---|
805 | msgstr ""
|
---|
806 |
|
---|
807 | #: bot.v3.1.2.pl:2244
|
---|
808 | #, perl-format
|
---|
809 | msgid ""
|
---|
810 | "%s reinforced his %s with a dragon's scales! %1$s's %2$s gains 10%% "
|
---|
811 | "effectiveness."
|
---|
812 | msgstr ""
|
---|
813 |
|
---|
814 | #: bot.v3.1.2.pl:2250
|
---|
815 | #, perl-format
|
---|
816 | msgid ""
|
---|
817 | "The local wizard imbued %s's pants with a Spirit of Fortitude! %1$s's %2$s "
|
---|
818 | "gains 10%% effectiveness."
|
---|
819 | msgstr ""
|
---|
820 |
|
---|
821 | #: bot.v3.1.2.pl:2273
|
---|
822 | #, perl-format
|
---|
823 | msgid "%s %s! This wondrous godsend has accelerated them %s towards level %u."
|
---|
824 | msgstr ""
|
---|
825 | "%s %s ! Ce cadeau de Schlavbeuk lui a permis de gagner %s pour passer au niveau %u."
|
---|
826 |
|
---|
827 | #: bot.v3.1.2.pl:2313
|
---|
828 | #, perl-format
|
---|
829 | msgid "%s, and %s have been chosen by the gods to %s. Quest to end in %s."
|
---|
830 | msgstr ""
|
---|
831 | "%s et %s ont été choisis par Schlavbeuk pour %s. Il leur faudra %s pour "
|
---|
832 | "compléter cette quête."
|
---|
833 |
|
---|
834 | #: bot.v3.1.2.pl:2320
|
---|
835 | #, perl-format
|
---|
836 | msgid ""
|
---|
837 | "%s, and %s have been chosen by the gods to %s. Participants must first reach "
|
---|
838 | "[%u,%u], then [%u,%u]."
|
---|
839 | msgstr ""
|
---|
840 | "%s et %s ont été choisis par Schlavbeuk pour %s. Les participants doivent "
|
---|
841 | "tout d'abord se rendre en [%u,%u] et enfin en [%u,%u]."
|
---|
842 |
|
---|
843 | #: bot.v3.1.2.pl:2340
|
---|
844 | #, perl-format
|
---|
845 | msgid ""
|
---|
846 | "%s's prudence and self-regard has brought the wrath of the gods upon the "
|
---|
847 | "realm. All your great wickedness makes you as it were heavy with lead, and "
|
---|
848 | "to tend downwards with great weight and pressure towards hell. Therefore "
|
---|
849 | "have you drawn yourselves 15 steps closer to that gaping maw."
|
---|
850 | msgstr ""
|
---|
851 | "La fuite et l'égoïsme de %s a énervé Schlavbeuk. Toute sa malice pése sur "
|
---|
852 | "vous et attire vers le Monde des Sadiques. C'est pourquoi vous subissez "
|
---|
853 | "tous une pénalité de 15."
|
---|
854 |
|
---|
855 | #: bot.v3.1.2.pl:2408
|
---|
856 | #, perl-format
|
---|
857 | msgid "Penalty of %s added to your timer for nick change."
|
---|
858 | msgstr ""
|
---|
859 | "Une pénalité de %s est ajoutée à votre compteur pour changement de pseudo."
|
---|
860 |
|
---|
861 | #: bot.v3.1.2.pl:2417
|
---|
862 | #, perl-format
|
---|
863 | msgid "Penalty of %s added to your timer for %s."
|
---|
864 | msgstr "Une pénalité de %s est ajoutée à votre compteur pour %s."
|
---|
865 |
|
---|
866 | #: bot.v3.1.2.pl:2426
|
---|
867 | #, perl-format
|
---|
868 | msgid "Penalty of %s added to your timer for parting."
|
---|
869 | msgstr ""
|
---|
870 | "Une pénalité de %s est ajoutée à votre compteur pour avoir quitté le salon."
|
---|
871 |
|
---|
872 | #: bot.v3.1.2.pl:2436
|
---|
873 | #, perl-format
|
---|
874 | msgid "Penalty of %s added to your timer for being kicked."
|
---|
875 | msgstr "Une pénalité de %s est ajoutée à votre compteur pour avoir été kické."
|
---|
876 |
|
---|
877 | #: bot.v3.1.2.pl:2446
|
---|
878 | #, perl-format
|
---|
879 | msgid "Penalty of %s added to your timer for LOGOUT command."
|
---|
880 | msgstr ""
|
---|
881 | "Une pénalité de %s est ajoutée à votre compteur pour avoir utilisé la "
|
---|
882 | "commande LOGOUT."
|
---|
883 |
|
---|
884 | #: bot.v3.1.2.pl:2512
|
---|
885 | #, perl-format
|
---|
886 | msgid ""
|
---|
887 | "%s [%u/%u] has come upon %s [%u/%u] and taken them in combat! %s is removed "
|
---|
888 | "from %1$s's clock."
|
---|
889 | msgstr ""
|
---|
890 | "%s [%u/%u] est venu au devant de %s [%u/%u] et lui a jeté une tarte à la "
|
---|
891 | "crême en pleine figure ! %s est retiré du compteur de %1$s."
|
---|
892 |
|
---|
893 | #: bot.v3.1.2.pl:2550
|
---|
894 | #, perl-format
|
---|
895 | msgid ""
|
---|
896 | "%s [%u/%u] has come upon %s [%u/%u] and been defeated in combat! %s is added "
|
---|
897 | "to %1$s's clock."
|
---|
898 | msgstr ""
|
---|
899 | "%s [%u/%u] a marché sur le pied de %s [%u/%u], ce dernier s'est vengé en lui "
|
---|
900 | "lançant un Cocktail \"mal aux touffes\" en pleine poire ! %s est ajouté au "
|
---|
901 | "compteur de %1$s."
|
---|
902 |
|
---|
903 | #: bot.v3.1.2.pl:2641
|
---|
904 | #, perl-format
|
---|
905 | msgid ""
|
---|
906 | "%s and %s have not let the iniquities of evil men poison them. Together have "
|
---|
907 | "they prayed to their god, and it is his light that now shines upon them. %u%"
|
---|
908 | "% of their time is removed from their clocks."
|
---|
909 | msgstr ""
|
---|
910 | "%s et %s ne se sont pas laissés corrompre par la haine des sadiques. "
|
---|
911 | "Ensemble, ils ont priés Schlavbeuk et il leur a prêté sa Deçansis. "
|
---|
912 | "Leur voyage a été raccourci de %u%%."
|
---|
913 |
|
---|
914 | #: bot.v3.1.2.pl:2672
|
---|
915 | #, perl-format
|
---|
916 | msgid ""
|
---|
917 | "%s stole %s's level %u %s while they were sleeping! %1$s leaves his old "
|
---|
918 | "level %u %4$s behind, which %2$s then takes."
|
---|
919 | msgstr ""
|
---|
920 | "%1$s a volé le %4$s de niveau %3$u de %2$s pendant qu'il hibernait ! %1$s a "
|
---|
921 | "laissé son ancien %4$s de niveau %5$u derrière lui et %2$s l'a pris."
|
---|
922 |
|
---|
923 | #: bot.v3.1.2.pl:2681
|
---|
924 | #, perl-format
|
---|
925 | msgid ""
|
---|
926 | "You made to steal %s's %s, but realized it was lower level than your own. "
|
---|
927 | "You creep back into the shadows."
|
---|
928 | msgstr ""
|
---|
929 | "Vous alliez voler le %2$s de %1$s, mais vous vous êtes apperçus que son "
|
---|
930 | "niveau était plus faible que le votre. Vous retournez dans l'ombre."
|
---|
931 |
|
---|
932 | #: bot.v3.1.2.pl:2689
|
---|
933 | #, perl-format
|
---|
934 | msgid "%s is forsaken by his evil god. %s is added to his clock."
|
---|
935 | msgstr "%s a piqué la catapulte de Schlavbeuk... Malheureusement, elle "
|
---|
936 | "n'était pas certifiée gourde. il s'est trompé de direction et s'est "
|
---|
937 | "rallongé de %s."
|
---|
938 |
|
---|
939 | msgid "ring"
|
---|
940 | msgstr "inutile"
|
---|
941 |
|
---|
942 | msgid "amulet"
|
---|
943 | msgstr "jouet de Schlavbeuk"
|
---|
944 |
|
---|
945 | msgid "charm"
|
---|
946 | msgstr "bouffe"
|
---|
947 |
|
---|
948 | msgid "weapon"
|
---|
949 | msgstr "arme de snipe"
|
---|
950 |
|
---|
951 | msgid "helm"
|
---|
952 | msgstr "rune d'intelligence"
|
---|
953 |
|
---|
954 | msgid "tunic"
|
---|
955 | msgstr "rune de vie"
|
---|
956 |
|
---|
957 | msgid "pair of gloves"
|
---|
958 | msgstr "arme de bourrin"
|
---|
959 |
|
---|
960 | msgid "gloves"
|
---|
961 | msgstr "arme de bourrin"
|
---|
962 |
|
---|
963 | msgid "set of leggings"
|
---|
964 | msgstr "rune de force"
|
---|
965 |
|
---|
966 | msgid "leggings"
|
---|
967 | msgstr "rune de force"
|
---|
968 |
|
---|
969 | msgid "shield"
|
---|
970 | msgstr "rune de précision"
|
---|
971 |
|
---|
972 | msgid "pair of boots"
|
---|
973 | msgstr "véhicule"
|
---|
974 |
|
---|
975 | msgid "boots"
|
---|
976 | msgstr "véhicule"
|
---|
977 |
|
---|
978 | msgid "good"
|
---|
979 | msgstr "Brave"
|
---|
980 |
|
---|
981 | msgid "neutral"
|
---|
982 | msgstr "Nain-déci"
|
---|
983 |
|
---|
984 | msgid "evil"
|
---|
985 | msgstr "Sadique"
|
---|
986 |
|
---|
987 | msgid "Mattt's Omniscience Grand Crown"
|
---|
988 | msgstr "Casque de Hunnin Avherty Envodeux le Viking Nain"
|
---|
989 |
|
---|
990 | msgid "Res0's Protectorate Plate Mail"
|
---|
991 | msgstr "Combinaison de Bionain Caméléon"
|
---|
992 |
|
---|
993 | msgid "Dwyn's Storm Magic Amulet"
|
---|
994 | msgstr "Patate nucléaire"
|
---|
995 |
|
---|
996 | msgid "Jotun's Fury Colossal Sword"
|
---|
997 | msgstr "pistolet à rétro-propulsion plasmatique de SPOOK"
|
---|
998 |
|
---|
999 | msgid "Drdink's Cane of Blind Rage"
|
---|
1000 | msgstr "calculette scientifique en or rétro-éclairée TI-9239073195"
|
---|
1001 |
|
---|
1002 | msgid "Mrquick's Magical Boots of Swiftness"
|
---|
1003 | msgstr "Mega giga super gros coup-de-pied au cul"
|
---|
1004 |
|
---|
1005 | msgid "Jeff's Cluehammer of Doom"
|
---|
1006 | msgstr "brouette spatio-temporelle édition limitée Einst-Nain"
|
---|
1007 |
|
---|
1008 | msgid "Juliet's Glorious Ring of Sparkliness"
|
---|
1009 | msgstr "glaive de Schlavbeuk"
|
---|