source: irpg/trunk/bot/po/fr_NW.po @ 1444

Last change on this file since 1444 was 1444, checked in by tereutes, 13 years ago

import initial

File size: 28.9 KB
Line 
1#, fuzzy
2msgid ""
3msgstr ""
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2006-01-09 23:14+0100\n"
6"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
7"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
8
9#: bot.v3.1.2.pl:151
10#, perl-format
11msgid ""
12"%s does not appear to exist. I'm guessing this is your first time using "
13"IRPG. Please give an account name that you would like to have admin access [%"
14"s]: "
15msgstr ""
16"Le fichier %s n'existe pas. Je suppose que c'est votre première utilisation "
17"de IRPG. Merci de donner le nom du compte qui aura les droit "
18"d'administration [%s]"
19
20#: bot.v3.1.2.pl:157
21msgid "Enter a character class for this account: "
22msgstr "Entrez la profession du personnage de ce compte : "
23
24#: bot.v3.1.2.pl:160
25msgid "Enter a password for this account: "
26msgstr "Entre le mot de passe de ce compte : "
27
28#: bot.v3.1.2.pl:192
29#, perl-format
30msgid "OK, wrote you into %s \n"
31msgstr "Parfait, vous êtes inscris dans %s \n"
32
33#: bot.v3.1.2.pl:197
34msgid ""
35"Checking for updates...\n"
36"\n"
37msgstr ""
38"Recherche de mise à jour...\n"
39"\n"
40
41#: bot.v3.1.2.pl:209
42msgid "There is an update available! Changes include:\n"
43msgstr "Une mise à jour est disponible! Liste des changements:\n"
44
45#: bot.v3.1.2.pl:213
46#, perl-format
47msgid "You are running the latest version (v%s).\n"
48msgstr "Vous utilisez la dernière version (v%s).\n"
49
50#: bot.v3.1.2.pl:221
51#, perl-format
52msgid ""
53"\n"
54"Get the newest version from %s!\n"
55msgstr ""
56"\n"
57"Récupérez la nouvelle version depuis %s!\n"
58
59#: bot.v3.1.2.pl:227
60msgid "Could not connect to update server."
61msgstr "Impossible de se connecter au serveur de mise à jour."
62
63#: bot.v3.1.2.pl:230
64msgid "Becoming a daemon..."
65msgstr ""
66
67#: bot.v3.1.2.pl:359 bot.v3.1.2.pl:1119
68#, perl-format
69msgid "%s, the level %u %s, is now online from nickname %s. Next level in %s."
70msgstr ""
71"%s, le %3$s de niveau %2$u, est joué par %4$s. Prochain niveau dans %5$s"
72
73#: bot.v3.1.2.pl:364
74#, perl-format
75msgid "Logon successful. Next level in %s."
76msgstr "Identification réussie. Prochain niveau dans %s."
77
78#: bot.v3.1.2.pl:425
79#, perl-format
80msgid "%u users matching %u hosts automatically logged in; accounts: "
81msgstr ""
82"%u joueurs correspondant à %u hôtes ont été identifiés automatiquement. Il "
83"s'agit de : "
84
85#: bot.v3.1.2.pl:432
86#, perl-format
87msgid "%u users matching %u hosts automatically logged in."
88msgstr ""
89"%u joueurs correspondant à %u hôtes ont été identifiés automatiquement."
90
91#: bot.v3.1.2.pl:450
92msgid "0 users qualified for auto login."
93msgstr "Aucun joueur n'as été identifié automatiquement."
94
95#: bot.v3.1.2.pl:480 bot.v3.1.2.pl:618 bot.v3.1.2.pl:637 bot.v3.1.2.pl:656
96#: bot.v3.1.2.pl:675 bot.v3.1.2.pl:697 bot.v3.1.2.pl:708 bot.v3.1.2.pl:719
97#: bot.v3.1.2.pl:738 bot.v3.1.2.pl:761 bot.v3.1.2.pl:780
98#, perl-format
99msgid "You don't have access to %s."
100msgstr "Vous n'avez pas accès à %s."
101
102#: bot.v3.1.2.pl:498 bot.v3.1.2.pl:1090
103#, perl-format
104msgid "Sorry, you are already online as %s."
105msgstr "Désolé, vous êtes déjà identifié en tant que %s."
106
107#: bot.v3.1.2.pl:503
108msgid "Try: REGISTER <char name> <password> <class>"
109msgstr "Essayez : REGISTER <nom du personnage> <mot de passe> <profession>"
110
111#: bot.v3.1.2.pl:505
112msgid "IE : REGISTER Poseidon MyPassword God of the Sea"
113msgstr "exemple : REGISTER Poseidon Monmotdepasse Roi des océans"
114
115#: bot.v3.1.2.pl:509
116msgid ""
117"Sorry, new accounts may not be registered while the bot is in pause mode; "
118"please wait a few minutes and try again."
119msgstr ""
120"Désolé, il n'est pas possible de créer de nouveaux personnages pendant que "
121"le bot est en mode pause. Merci de réessayer dans quelques minutes."
122
123#: bot.v3.1.2.pl:516
124msgid "Sorry, that character name is already in use."
125msgstr "Désolé, il existe déjà un personnage portant ce nom."
126
127#: bot.v3.1.2.pl:521
128msgid "Sorry, that character name cannot be registered."
129msgstr "Désolé, il n'est pas possible de réserver ce nom de personnage."
130
131#: bot.v3.1.2.pl:525 bot.v3.1.2.pl:1104
132#, perl-format
133msgid "Sorry, you're not in %s."
134msgstr "Désolé, vous n'êtes pas dans %s."
135
136#: bot.v3.1.2.pl:529
137msgid "Sorry, character names must be < 17 and > 0 chars long."
138msgstr ""
139"Désolé, le nom des personnages doivent avoir entre 1 et 16 caractères de long"
140
141#: bot.v3.1.2.pl:533
142msgid "Sorry, character names may not begin with #."
143msgstr "Désolé, il n'est pas possible de débuter un nom de personnage par #."
144
145#: bot.v3.1.2.pl:537
146msgid "Sorry, character names may not include character \\001."
147msgstr ""
148"Désolé, il n'est pas possible d'utiliser \\001 dans un nom de personnage."
149
150#: bot.v3.1.2.pl:542
151msgid "Sorry, neither character names nor classes may include control codes."
152msgstr ""
153"Désolé, ni le nom du personnage, ni sa profession ne doivent comprendre de "
154"caractères de contrôle."
155
156#: bot.v3.1.2.pl:548
157msgid ""
158"Sorry, neither character names nor classes may include non-printable chars."
159msgstr ""
160"Désolé, il n'est pas possible d'utiliser des caractères non-visibles ni dans "
161"le nom du personnage, ni dans sa profession."
162
163#: bot.v3.1.2.pl:553
164msgid "Sorry, character classes must be < 31 chars long."
165msgstr ""
166"Désolé, la profession d'un personnage ne peut avoir plus de 30 caractères."
167
168#: bot.v3.1.2.pl:557
169msgid "Wait 1 second and try again."
170msgstr "Attendez une seconde et réessayez."
171
172#: bot.v3.1.2.pl:589
173#, perl-format
174msgid "Welcome %s's new player %s, the %s! Next level in %s."
175msgstr ""
176"Bienvenue à %2$s le %3$s personnage de %1$s! Prochain niveau dans %4$s."
177
178#: bot.v3.1.2.pl:593
179#, perl-format
180msgid ""
181"Success! Account %s created. You have %u seconds idleness until you reach "
182"level 1."
183msgstr ""
184"Réussite ! Le personnage %s est créé. Vous devrez attendre %u secondes avant "
185"d'atteindre le premier niveau."
186
187#: bot.v3.1.2.pl:597
188msgid ""
189"NOTE: The point of the game is to see who can idle the longest. As such, "
190"talking in the channel, parting, quitting, and changing nicks all penalize "
191"you."
192msgstr ""
193"NOTE : Le but du jeu est de voir qui peut rester à ne rien faire le plus "
194"longtemps. Aussi, parler dans ce salon, le quitter, se déconnecter ou "
195"changer de pseudo vous pénalise."
196
197#: bot.v3.1.2.pl:623
198msgid "Try: DELOLD <# of days>"
199msgstr "Essayez: DELOLD <nbr. de jours>"
200
201#: bot.v3.1.2.pl:630
202#, perl-format
203msgid "%u accounts not accessed in the last %u days removed by %s."
204msgstr ""
205"%u personnages qui n'ont pas été joués ces %u derniers jours ont été "
206"supprimés par %s."
207
208#: bot.v3.1.2.pl:641
209msgid "Try: DEL <char name>"
210msgstr "Essayez: DEL <nom de personnage>"
211
212#: bot.v3.1.2.pl:644 bot.v3.1.2.pl:663 bot.v3.1.2.pl:682
213#, perl-format
214msgid "No such account %s."
215msgstr "Le personnage %s n'existe pas."
216
217#: bot.v3.1.2.pl:649
218#, perl-format
219msgid "Account %s removed by %s."
220msgstr "Le personnage %s a été supprimé par %s."
221
222#: bot.v3.1.2.pl:660
223msgid "Try: MKADMIN <char name>"
224msgstr "Essayez: MKADMIN <nom de personnage>"
225
226#: bot.v3.1.2.pl:668
227#, perl-format
228msgid "Account %s is now a bot admin."
229msgstr "Le personnage %s est maintenant un administrateur du bot."
230
231#: bot.v3.1.2.pl:679
232msgid "Try: DELADMIN <char name>"
233msgstr "Essayez : DELADMIN <nom de personnage>"
234
235#: bot.v3.1.2.pl:686
236msgid "Cannot DELADMIN owner account."
237msgstr "Il n'est pas possible de supprimer le personnage du propriétaire."
238
239#: bot.v3.1.2.pl:691
240#, perl-format
241msgid "Account %s is no longer a bot admin."
242msgstr "Le personnage %s n'est plus un administrateur du bot."
243
244#: bot.v3.1.2.pl:701
245#, perl-format
246msgid "%s has summoned the Hand of God."
247msgstr "%s a invoqué la main de Schlavbeuk."
248
249#: bot.v3.1.2.pl:713
250msgid "Reread config file."
251msgstr "Relecture du fichier de configuration."
252
253#: bot.v3.1.2.pl:723
254msgid "Try: CHPASS <char name> <new pass>"
255msgstr "Essayez : CHPASS <nom de personnage> <nouveau mot de passe>"
256
257#: bot.v3.1.2.pl:727 bot.v3.1.2.pl:746 bot.v3.1.2.pl:769 bot.v3.1.2.pl:789
258#, perl-format
259msgid "No such username %s."
260msgstr "Le personnage %s n'existe pas."
261
262#: bot.v3.1.2.pl:732
263#, perl-format
264msgid "Password for %s changed."
265msgstr "Le mot de passe de %s a été changé."
266
267#: bot.v3.1.2.pl:742
268msgid "Try: CHUSER <char name> <new char name>"
269msgstr "Essayez : CHUSER <nom de personnage> <nouveau nom>"
270
271#: bot.v3.1.2.pl:750
272#, perl-format
273msgid "Username %s is already taken."
274msgstr "Il existe déjà un personnage nommé %s."
275
276#: bot.v3.1.2.pl:755
277#, perl-format
278msgid "Username for %s changed to %s."
279msgstr "Le personnage %s a changé de nom pour %s."
280
281#: bot.v3.1.2.pl:765
282msgid "Try: CHCLASS <char name> <new char class>"
283msgstr "Essayez : CHCLASS <nom du personnage> <nouvelle profession>"
284
285#: bot.v3.1.2.pl:774
286#, perl-format
287msgid "Class for %s changed to %s."
288msgstr "La profession de %s est maintenant %s."
289
290#: bot.v3.1.2.pl:785
291msgid "Try: PUSH <char name> <seconds>"
292msgstr "Essayez : PUSH <nom de personnage> <secondes>"
293
294#: bot.v3.1.2.pl:793
295#, perl-format
296msgid "Time to level for %s (%u s) is lower than %d; setting TTL to 0."
297msgstr ""
298"La durée avant passage de niveau pour %s (%u s) est plus courte que %d ; La "
299"durée de passage de niveau est mise à 0."
300
301#: bot.v3.1.2.pl:797
302#, perl-format
303msgid "%s has pushed %s %d seconds toward level %u"
304msgstr "%s a propulsé %s %d secondes vers le niveau %u"
305
306#: bot.v3.1.2.pl:805
307#, perl-format
308msgid ""
309"%s has pushed %s %d seconds toward level %u. %2$s reaches next level in %5$s."
310msgstr ""
311"%s a pris %s en stop, ce qui lui fait gagner %d secondes vers le niveau %u. "
312"%2$s atteindra le prochain niveau dans %5$s."
313
314#: bot.v3.1.2.pl:818 bot.v3.1.2.pl:849 bot.v3.1.2.pl:874 bot.v3.1.2.pl:886
315#: bot.v3.1.2.pl:898 bot.v3.1.2.pl:915
316msgid "You are not logged in."
317msgstr "Vous n'êtes pas identifié."
318
319#: bot.v3.1.2.pl:823
320msgid "There is no active quest."
321msgstr "Il n'y a pas de quête en cours."
322
323#: bot.v3.1.2.pl:826
324#, perl-format
325msgid "%s, and %s are on a quest to %s. Quest to complete in %s."
326msgstr ""
327"%s et %s sont en train de faire la quête consistant à %s. Cette quête se "
328"terminera dans %s."
329
330#: bot.v3.1.2.pl:834
331#, perl-format
332msgid ""
333"%s, and %s are on a quest to %s. Participants must first reach [%u,%u], then "
334"[%u,%u]."
335msgstr ""
336"%s et %s participent à la quête consistant à %s. Il doivent pour cela se "
337"rendre en [%u,%u] et ensuite en [%u,%u]."
338
339#: bot.v3.1.2.pl:841 bot.v3.1.2.pl:2327
340#, perl-format
341msgid " See %s to monitor their journey's progress."
342msgstr " Consultez %s pour suivre leur avancement dans cette quête."
343
344#: bot.v3.1.2.pl:853
345msgid "No such user."
346msgstr "Ce personnage n'existe pas."
347
348#: bot.v3.1.2.pl:877
349#, perl-format
350msgid "You are %s, the level %u %s. Next level in %s"
351msgstr "Vous êtes %s, %3$s de niveau %2$u. Prochain niveau dans %4$s"
352
353#: bot.v3.1.2.pl:889
354msgid "Try: NEWPASS <new password>"
355msgstr "Essayez: NEWPASS <nouveau mot de passe>"
356
357#: bot.v3.1.2.pl:893
358msgid "Your password was changed."
359msgstr "Votre mot de passe a été changé."
360
361#: bot.v3.1.2.pl:902
362msgid "Try: ALIGN <good|neutral|evil>"
363msgstr "Essayez: ALIGN <good|neutral|evil>"
364
365#: bot.v3.1.2.pl:907
366#, perl-format
367msgid "%s has changed alignment to: "
368msgstr "%s a changé de coté pour : "
369
370#: bot.v3.1.2.pl:909
371msgid "Your alignment was changed to "
372msgstr "Vous avez changé de coté pour "
373
374#: bot.v3.1.2.pl:918
375#, perl-format
376msgid "Account %s removed."
377msgstr "Le personnage %s est supprimé."
378
379#: bot.v3.1.2.pl:920
380#, perl-format
381msgid "%s removed his account, %s, the %s."
382msgstr "%s a supprimé son personnage %s le %s."
383
384#: bot.v3.1.2.pl:928
385#, perl-format
386msgid "For information on IRPG bot commands, see %s"
387msgstr "Pour avoir des informations sur les commandes du bot IRPG, consultez %s"
388
389#: bot.v3.1.2.pl:933
390#, perl-format
391msgid "Help URL is %s"
392msgstr "L'URL de l'aide est %s"
393
394#: bot.v3.1.2.pl:935
395#, perl-format
396msgid "Admin commands URL is %s"
397msgstr "L'URL des commandes pour les administrateurs est %s"
398
399#: bot.v3.1.2.pl:941 bot.v3.1.2.pl:952 bot.v3.1.2.pl:968 bot.v3.1.2.pl:980
400#: bot.v3.1.2.pl:991 bot.v3.1.2.pl:1005 bot.v3.1.2.pl:1023 bot.v3.1.2.pl:1035
401#: bot.v3.1.2.pl:1059
402#, perl-format
403msgid "You do not have access to %s."
404msgstr "Vous n'avez pas accès à %s."
405
406#: bot.v3.1.2.pl:947
407#, perl-format
408msgid "QUIT :DIE from %s"
409msgstr "QUIT :DIE demandé par %s"
410
411#: bot.v3.1.2.pl:956
412msgid "ERROR: Can only use LOADDB while in PAUSE mode."
413msgstr "ERREUR: Il n'est possible d'utiliser LOADDB qu'en mode PAUSE."
414
415#: bot.v3.1.2.pl:961
416#, perl-format
417msgid "Reread player database file; %u accounts loaded."
418msgstr "Relecture de la base de donnée des joueurs ; %u comptes chargés."
419
420#: bot.v3.1.2.pl:973
421#, perl-format
422msgid "%s copied to .dbbackup/%s"
423msgstr "%s copié vers .dbbackup/%s"
424
425#: bot.v3.1.2.pl:985
426#, perl-format
427msgid "PAUSE_MODE set to %s."
428msgstr "PAUSE_MODE mis à %s."
429
430#: bot.v3.1.2.pl:995
431msgid "Try: SILENT <mode>"
432msgstr "Essayez : SILENT <mode>"
433
434#: bot.v3.1.2.pl:999
435#, perl-format
436msgid "SILENT_MODE set to %s."
437msgstr "SILENT_MODE mis à %s."
438
439#: bot.v3.1.2.pl:1009
440msgid "Try: JUMP <server[:port]>"
441msgstr "Essayez : JUMP <serveur[:port]>"
442
443#: bot.v3.1.2.pl:1013
444#, perl-format
445msgid "QUIT :JUMP to %s from %s"
446msgstr "QUIT :JUMP vers %s demandé par %s"
447
448#: bot.v3.1.2.pl:1028
449#, perl-format
450msgid "QUIT :RESTART from %s"
451msgstr "QUIT :RESTART demandé par %s"
452
453#: bot.v3.1.2.pl:1040
454#, perl-format
455msgid "Outgoing message queue cleared by %s."
456msgstr "File de messages en sortie vidée par %s."
457
458#: bot.v3.1.2.pl:1042
459msgid "Outgoing message queue cleared."
460msgstr "File de messages en sortie vidée."
461
462#: bot.v3.1.2.pl:1049
463#, perl-format
464msgid ""
465"IRPG bot v%s by jotun, http://idlerpg.net/. On via server: %s. Admins "
466"online: %s."
467msgstr ""
468"bot IRPG v%s par jotun, http://idlerpg.net/. hébergé sur le serveur: %s."
469"Administrateurs connectés: %s."
470
471#: bot.v3.1.2.pl:1066
472#, perl-format
473msgid ""
474"%.2fkb sent, %.2fkb received in %s. %d IRPG users online of %d total users. %"
475"d accounts created since startup. PAUSE_MODE is %d, SILENT_MODE is %d. "
476"Outgoing queue is %d bytes in %d items. On via: %s. Admins online: %s."
477msgstr ""
478"%.2fkb envoyés, %.2fkb reçus en %s. %d personnages IRPG actifs pour un total "
479"de %d personnages. %d personnages créés depuis le lancement. PAUSE_MODE est %"
480"d, SILENT_MODE est %d. La file de sortie fait %d octets pour %d items. Accès "
481"par %s. Les administrateurs actifs sont: %s."
482
483#: bot.v3.1.2.pl:1095
484msgid "Try: LOGIN <username> <password>"
485msgstr "Essayez : LOGIN <nom de personnage> <mot de passe>"
486
487#: bot.v3.1.2.pl:1099
488msgid ""
489"Sorry, no such account name. Note that account names are case sensitive."
490msgstr ""
491"Désolé aucun personnage ne porte ce nom. Notez que les noms de personnages "
492"sont sensibles à la casse."
493
494#: bot.v3.1.2.pl:1109
495msgid "Wrong password."
496msgstr "Mauvais mot de passe."
497
498#: bot.v3.1.2.pl:1125
499msgid "Logon successful. Next level in "
500msgstr "Identification réussie. Prochain niveau dans "
501
502#: bot.v3.1.2.pl:1224
503#, perl-format
504msgid "%d day, %02d:%02d:%02d"
505msgid_plural "%d days, %02d:%02d:%02d"
506msgstr[0] "%d jour, %02dh %02dm %02ds"
507msgstr[1] "%d jours, %02dh %02dm %02ds"
508
509#: bot.v3.1.2.pl:1241
510#, perl-format
511msgid ""
512"Verily I say unto thee, the Heavens have burst forth, and the blessed hand "
513"of God carried %s %s toward level %u."
514msgstr ""
515"Schlavbeuk a pris %s en stop dans son X-wing, ce qui l'a rapproché de %s "
516"du niveau %u."
517
518#: bot.v3.1.2.pl:1248
519#, perl-format
520msgid ""
521"Thereupon He stretched out His little finger among them and consumed %s with "
522"fire, slowing the heathen %s from level %u."
523msgstr ""
524"Schlavbeuk a pris %s en stop dans sa Formule 1 mauve... qui a explosée. Ce "
525"qui a éloigné %1$s de $2$s du niveau %3$u."
526
527#: bot.v3.1.2.pl:1255 bot.v3.1.2.pl:1477 bot.v3.1.2.pl:1488 bot.v3.1.2.pl:1519
528#: bot.v3.1.2.pl:2206 bot.v3.1.2.pl:2278 bot.v3.1.2.pl:2518 bot.v3.1.2.pl:2526
529#: bot.v3.1.2.pl:2556 bot.v3.1.2.pl:2648 bot.v3.1.2.pl:2650 bot.v3.1.2.pl:2693
530#, perl-format
531msgid "%s reaches next level in %s."
532msgstr "%s atteindra le prochain niveau dans %s."
533
534#: bot.v3.1.2.pl:1298
535#, fuzzy, perl-format
536msgid ""
537"%s, and %s have blessed the realm by completing their quest! 25%% of their "
538"burden is eliminated."
539msgstr ""
540"%s et %s sont acclamés par leur courgette pour avoir complété leur quête ! "
541"Ils sont portés en triomphe sur 25%% de leur route."
542
543#: bot.v3.1.2.pl:1315
544msgid "Idle RPG Top Players:"
545msgstr "Meilleurs joueurs de Idle RPG :"
546
547#: bot.v3.1.2.pl:1318
548#, perl-format
549msgid "%s, the level %u %s, is #%u! Next level in %s."
550msgstr ""
551"%s le %3$s de niveau %2$u est classé n°%4$u ! Il atteindra le prochain "
552"niveau dans %5$s."
553
554#: bot.v3.1.2.pl:1345
555msgid "WARNING: Cannot write database in PAUSE mode!"
556msgstr "ATTENTION : Impossible d'écrire dans la base de donnée en mode PAUSE !"
557
558#: bot.v3.1.2.pl:1363
559#, perl-format
560msgid "%s, the %s, has attained level %u! Next level in %s."
561msgstr "%s le %s a atteint le niveau %u ! Prochain niveau dans %s."
562
563#: bot.v3.1.2.pl:1471
564#, perl-format
565msgid ""
566"%s [%u/%u] has challenged %s [%u/%u] in combat and won! %s is removed from %1"
567"$s's clock."
568msgstr ""
569"%s [%u/%u] a défié %s [%u/%u] en combat et a gagné! %s est retiré du "
570"compteur de %1$s."
571
572#: bot.v3.1.2.pl:1484 bot.v3.1.2.pl:2522
573#, perl-format
574msgid "%s has dealt %s a Critical Strike! %s is added to %2$s's clock."
575msgstr "%s a placé un coup critique sur %s ! %s est ajouté au compteur de %2$s."
576
577#: bot.v3.1.2.pl:1497 bot.v3.1.2.pl:2534
578#, perl-format
579msgid ""
580"In the fierce battle, %s dropped his level %u %s! %s picks it up, tossing "
581"his old level %u %3$s to %1$s."
582msgstr ""
583"Au cours de cette bataille acharnée, %s a laché son %3$s de niveau %2$u ! "
584"%4$s l'a ramassé, jettant son ancien %6$s de niveau %5$u à %1$s."
585
586#: bot.v3.1.2.pl:1514
587#, perl-format
588msgid ""
589"%s [%u/%u] has challenged %s [%u/%u] in combat and lost! %s is added to %1"
590"$s's clock."
591msgstr ""
592"%s [%u/%u] a défié %s [%u/%u] en combat et a perdu ! %s est ajouté au "
593"compteur de %1$s."
594
595#: bot.v3.1.2.pl:1562
596#, perl-format
597msgid ""
598"%s, %s and %s [%u/%u] have team battled %s, %s and %s [%u/%u] at [%u,%u] and "
599"won! %s is removed from their clocks."
600msgstr ""
601"%s, %s et %s [%u/u] ont fait une course-en-sac contre %s, %s et %s "
602"[%u/%u] en [%u,%u] et ont gagné ! Un passage secret leur est indiqué, leur "
603"faisant gagner %s."
604
605#: bot.v3.1.2.pl:1573
606#, perl-format
607msgid ""
608"%s, %s and %s [%u/%u] have team battled %s, %s and %s [%u/%u] at [%u,%u] and "
609"lost! %s is added to their clocks."
610msgstr ""
611"%s, %s et %s [%u/%u] ont joué au laser-game contre %s, %s et %s [%u/%"
612"u] en [%u,%u] et ont perdu ! Ils doivent attendre %s de plus."
613
614#: bot.v3.1.2.pl:1642
615#, perl-format
616msgid ""
617"The light of the gods shines down upon you! You have found the level %u "
618"Mattt's Omniscience Grand Crown! Your enemies fall before you as you "
619"anticipate their every move."
620msgstr ""
621"La divine lumière de Schlavbeuk est sur vous ! Vous trouvez le Casque de "
622"niveau %u de Hunnin Avherty Envodeux le Viking Nain ! Vous anticipez les "
623"mouvements de tous vos ennemis et vous en debarrassez aisément."
624
625#: bot.v3.1.2.pl:1649
626#, perl-format
627msgid ""
628"The light of the gods shines down upon you! You have found the level %u "
629"Res0's Protectorate Plate Mail! Your enemies cower in fear as their attacks "
630"have no effect on you."
631msgstr ""
632"La divine lumière de Schlavbeuk est sur vous ! Vous trouvez la Combinaison "
633"de Bionain Caméléon de niveau %u. Plus rien ne vous atteint avec cette "
634"protection intégrale (jusqu'à la coquille en titane pour les parties "
635"sensibles)."
636
637#: bot.v3.1.2.pl:1656
638#, perl-format
639msgid ""
640"The light of the gods shines down upon you! You have found the level %u "
641"Dwyn's Storm Magic Amulet! Your enemies are swept away by anelemental fury "
642"before the war has even begun"
643msgstr ""
644"La divine lumière de Schlavbeuk est sur vous ! Vous trouvez la Patate "
645"Nucléaire de niveau %u. Grâce à sa portée hors du commun, plus personne "
646"n'échappe à votre puissance"
647
648#: bot.v3.1.2.pl:1663
649#, perl-format
650msgid ""
651"The light of the gods shines down upon you! You have found the level %u "
652"Jotun's Fury Colossal Sword! Your enemies' hatred is broughtto a quick end "
653"as you arc your wrist, dealing the crushing blow."
654msgstr ""
655"La divine lumière de Schlavbeuk est sur vous ! Vous trouvez le pistolet à "
656"rétro-propulsion plasmatique de SPOOK de niveau %u. Vous envoyez tous vos "
657"ennemis valdaguer ailleurs voir si vous y êtes."
658
659#: bot.v3.1.2.pl:1670
660#, perl-format
661msgid ""
662"The light of the gods shines down upon you! You have found the level %u "
663"Drdink's Cane of Blind Rage! Your enemies are tossed aside as you blindly "
664"swing your arm around hitting stuff."
665msgstr ""
666"La divine lumière de Schlavbeuk est sur vous ! Vous trouvez la calculette "
667"scientifique en or rétro-éclairée TI-9239073195 de niveau %u. Avec elle vous "
668"vous sentez capable de découvrir la valeur exacte de Pi et donnez mal à la "
669"tête à vos ennemis faibles en math."
670
671#: bot.v3.1.2.pl:1677
672#, perl-format
673msgid ""
674"The light of the gods shines down upon you! You have found the level %u "
675"Mrquick's Magical Boots of Swiftness! Your enemies are left choking on your "
676"dust as you run from them very, very quickly."
677msgstr ""
678"La divine lumière de Schlavbeuk est sur vous ! Vous trouvez le légendaire "
679"Mega giga super gros coup de pied au cul de niveau %u. Vous commencez à "
680"infliger la douleur suprême à tous les derrières de vos ennemis."
681
682#: bot.v3.1.2.pl:1684
683#, perl-format
684msgid ""
685"The light of the gods shines down upon you! You have found the level %u "
686"Jeff's Cluehammer of Doom! Your enemies are left with a sudden and intense "
687"clarity of mind... even as you relieve them of it."
688msgstr ""
689"La divine lumière de Schlavbeuk est sur vous ! Vous trouvez la brouette "
690"spatio-temporelle édition limitée Einst-Nain lui même de niveau %u. Avec ça "
691"vous pouvez attaquer et fuir avant même que vos ennemis réagissent."
692
693#: bot.v3.1.2.pl:1691
694#, perl-format
695msgid ""
696"The light of the gods shines down upon you! You have found the level %u "
697"Juliet's Glorious Ring of Sparkliness! You enemies are blinded by both its "
698"glory and their greed as you bring desolation upon them."
699msgstr ""
700"La divine lumière de Schlavbeuk est sur vous ! Vous trouvez Le glaive de "
701"Schlavbeuk de niveau %u. C'est l'ultime glaive : il a été béni par un prêtre "
702"dans le vomi sacré de Schlavbeuk après une autre soirée trop arrosée."
703
704#: bot.v3.1.2.pl:1699
705#, perl-format
706msgid ""
707"You found a level %u %s! Your current %2$s is only level %u, so it seems "
708"Luck is with you!"
709msgstr ""
710"Vous trouvez un %2$s de niveau %1$u! votre %2$s actuel est seulement de "
711"niveau %3$u, il semble donc que la chance soit avec vous!"
712
713#: bot.v3.1.2.pl:1782
714#, perl-format
715msgid ""
716"You found a level %u %s. Your current %2$s is level %3$u, so it seems Luck "
717"is against you. You toss the %2$s."
718msgstr ""
719"Vous trouvez un %2$s de niveau %1$u. Votre %2$s actuel est de niveau %3$u, "
720"il semble donc que la chance soit contre vous. Vous jettez le %2$s."
721
722#: bot.v3.1.2.pl:1902
723#, fuzzy, perl-format
724msgid ""
725"%s, and %s have completed their journey! 25%% of their burden is eliminated."
726msgstr "%s et %s ont terminé leur périple! 25%% de leur charge est supprimé."
727
728#: bot.v3.1.2.pl:1934 bot.v3.1.2.pl:1992
729#, perl-format
730msgid "%s encounters %s and bows humbly."
731msgstr ""
732"%s a recontré un bord du monde en %s et a changé de direction, tout penaud."
733
734#: bot.v3.1.2.pl:2151
735#, perl-format
736msgid ""
737"%s fell, chipping the stone in his amulet! %1$s's %s loses 10%% of its "
738"effectiveness."
739msgstr ""
740
741#: bot.v3.1.2.pl:2157
742#, perl-format
743msgid ""
744"%s slipped and dropped his charm in a dirty bog! %1$s's %s loses 10%% of its "
745"effectiveness."
746msgstr ""
747
748#: bot.v3.1.2.pl:2163
749#, perl-format
750msgid ""
751"%s left his weapon out in the rain to rust! %1$s's %s loses 10%% of its "
752"effectiveness."
753msgstr ""
754
755#: bot.v3.1.2.pl:2169
756#, perl-format
757msgid ""
758"%s spilled a level 7 shrinking potion on his tunic! %1$s's %s loses 10%% of "
759"its effectiveness."
760msgstr ""
761
762#: bot.v3.1.2.pl:2175
763#, perl-format
764msgid ""
765"%s's shield was damaged by a dragon's fiery breath! %1$s's %s loses 10%% of "
766"its effectiveness."
767msgstr ""
768
769#: bot.v3.1.2.pl:2181
770#, perl-format
771msgid ""
772"%s burned a hole through his leggings while ironing them! %1$s's %s loses 10%"
773"% of its effectiveness."
774msgstr ""
775
776#: bot.v3.1.2.pl:2201
777#, perl-format
778msgid "%s %s. This terrible calamity has slowed them %s from level %u."
779msgstr "%s %s. Cette terrible calamité l'a retardé de %s vers le niveau %u."
780
781#: bot.v3.1.2.pl:2220
782#, perl-format
783msgid ""
784"%s's %s was blessed by a passing cleric! %1$s's %2$s gains 10%% "
785"effectiveness."
786msgstr ""
787
788#: bot.v3.1.2.pl:2226
789#, perl-format
790msgid "%s's %s ate a bolt of lightning! %1$s's %2$s gains 10%% effectiveness."
791msgstr ""
792
793#: bot.v3.1.2.pl:2232
794#, perl-format
795msgid "%s sharpened the edge of his %s! %1$s's %2$s gains 10%% effectiveness."
796msgstr ""
797
798#: bot.v3.1.2.pl:2238
799#, perl-format
800msgid ""
801"A magician cast a spell of Rigidity on %s's %s! %1$s's %2$s gains 10%% "
802"effectiveness."
803msgstr ""
804
805#: bot.v3.1.2.pl:2244
806#, perl-format
807msgid ""
808"%s reinforced his %s with a dragon's scales! %1$s's %2$s gains 10%% "
809"effectiveness."
810msgstr ""
811
812#: bot.v3.1.2.pl:2250
813#, perl-format
814msgid ""
815"The local wizard imbued %s's pants with a Spirit of Fortitude! %1$s's %2$s "
816"gains 10%% effectiveness."
817msgstr ""
818
819#: bot.v3.1.2.pl:2273
820#, perl-format
821msgid "%s %s! This wondrous godsend has accelerated them %s towards level %u."
822msgstr ""
823"%s %s ! Cette bénédiction de Schlavbeuk l'a avancé de %s vers le niveau %u."
824
825#: bot.v3.1.2.pl:2313
826#, perl-format
827msgid "%s, and %s have been chosen by the gods to %s. Quest to end in %s."
828msgstr ""
829"%s et %s ont été choisis par Schlavbeuk pour %s. Il leur faudra %s pour "
830"compléter cette quête."
831
832#: bot.v3.1.2.pl:2320
833#, perl-format
834msgid ""
835"%s, and %s have been chosen by the gods to %s. Participants must first reach "
836"[%u,%u], then [%u,%u]."
837msgstr ""
838"%s et %s ont été choisis par Schlavbeuk pour %s. Les participants doivent "
839"tout d'abord se rendre en [%u,%u] et enfin en [%u,%u]."
840
841#: bot.v3.1.2.pl:2340
842#, perl-format
843msgid ""
844"%s's prudence and self-regard has brought the wrath of the gods upon the "
845"realm. All your great wickedness makes you as it were heavy with lead, and "
846"to tend downwards with great weight and pressure towards hell. Therefore "
847"have you drawn yourselves 15 steps closer to that gaping maw."
848msgstr ""
849
850#: bot.v3.1.2.pl:2408
851#, perl-format
852msgid "Penalty of %s added to your timer for nick change."
853msgstr ""
854"Une pénalité de %s est ajoutée à votre compteur pour changement de pseudo."
855
856#: bot.v3.1.2.pl:2417
857#, perl-format
858msgid "Penalty of %s added to your timer for %s."
859msgstr "Une pénalité de %s est ajoutée à votre compteur pour %s."
860
861#: bot.v3.1.2.pl:2426
862#, perl-format
863msgid "Penalty of %s added to your timer for parting."
864msgstr ""
865"Une pénalité de %s est ajoutée à votre compteur pour avoir quitté le salon."
866
867#: bot.v3.1.2.pl:2436
868#, perl-format
869msgid "Penalty of %s added to your timer for being kicked."
870msgstr "Une pénalité de %s est ajoutée à votre compteur pour avoir été kické."
871
872#: bot.v3.1.2.pl:2446
873#, perl-format
874msgid "Penalty of %s added to your timer for LOGOUT command."
875msgstr ""
876"Une pénalité de %s est ajoutée à votre compteur pour avoir utilisé la "
877"commande LOGOUT."
878
879#: bot.v3.1.2.pl:2512
880#, perl-format
881msgid ""
882"%s [%u/%u] has come upon %s [%u/%u] and taken them in combat! %s is removed "
883"from %1$s's clock."
884msgstr ""
885"%s [%u/%u] est venu au devant de %s [%u/%u] et lui a jeté une tarte à la "
886"crême en pleine figure ! %s est retiré du compteur de %1$s."
887
888#: bot.v3.1.2.pl:2550
889#, perl-format
890msgid ""
891"%s [%u/%u] has come upon %s [%u/%u] and been defeated in combat! %s is added "
892"to %1$s's clock."
893msgstr ""
894"%s [%u/%u] est venu au devant de %s [%u/%u] et s'est pris un Cocktail "
895"\"mal aux touffes\" en pleine poire ! %s est ajouté au compteur de %1$s."
896
897#: bot.v3.1.2.pl:2641
898#, perl-format
899msgid ""
900"%s and %s have not let the iniquities of evil men poison them. Together have "
901"they prayed to their god, and it is his light that now shines upon them. %u%"
902"% of their time is removed from their clocks."
903msgstr ""
904"%s et %s ne se sont pas laissé corrompre par la haine des sadiques. "
905"Ensembles, ils ont priés Schlavbeuk et il leur a prêté sa Deçansis. "
906"Leur voyage a été raccourcis de %u%%."
907
908#: bot.v3.1.2.pl:2672
909#, perl-format
910msgid ""
911"%s stole %s's level %u %s while they were sleeping! %1$s leaves his old "
912"level %u %4$s behind, which %2$s then takes."
913msgstr ""
914"%1$s a volé le %4$s de niveau %3$u de %2$s pendant qu'il hibernait ! %1$s a "
915"laissé son ancien %4$s de niveau %5$u derrière lui et %2$s l'a pris."
916
917#: bot.v3.1.2.pl:2681
918#, perl-format
919msgid ""
920"You made to steal %s's %s, but realized it was lower level than your own. "
921"You creep back into the shadows."
922msgstr ""
923"Vous alliez voler le %2$s de $1$s, mais vous vous êtes apperçus que son "
924"niveau était plus faible que le votre. Vous retournez dans l'ombre."
925
926#: bot.v3.1.2.pl:2689
927#, perl-format
928msgid "%s is forsaken by his evil god. %s is added to his clock."
929msgstr "%s a piqué la catapulte de Schlavbeuk... malheureusement, elle "
930"n'était pas certifiée gourde. il s'est trompé de direction et s'est "
931"rallongé de %s."
932
933msgid "ring"
934msgstr "inutile"
935
936msgid "amulet"
937msgstr "jouet de Schlavbeuk"
938
939msgid "charm"
940msgstr "bouffe"
941
942msgid "weapon"
943msgstr "arme de snipe"
944
945msgid "helm"
946msgstr "rune d'intelligence"
947
948msgid "tunic"
949msgstr "rune de vie"
950
951msgid "pair of gloves"
952msgstr "arme de bourrin"
953
954msgid "set of leggings"
955msgstr "rune de force"
956
957msgid "shield"
958msgstr "rune de précision"
959
960msgid "pair of boots"
961msgstr "véhicule"
962
963msgid "good"
964msgstr "Brave"
965
966msgid "neutral"
967msgstr "Nain-déci"
968
969msgid "evil"
970msgstr "Sadique"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.