1 | #, fuzzy
|
---|
2 | msgid ""
|
---|
3 | msgstr ""
|
---|
4 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
---|
5 | "POT-Creation-Date: 2006-01-09 23:14+0100\n"
|
---|
6 | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
---|
7 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
8 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
---|
9 |
|
---|
10 | #: bot.v3.1.2.pl:151
|
---|
11 | #, perl-format
|
---|
12 | msgid ""
|
---|
13 | "%s does not appear to exist. I'm guessing this is your first time using "
|
---|
14 | "IRPG. Please give an account name that you would like to have admin access [%"
|
---|
15 | "s]: "
|
---|
16 | msgstr ""
|
---|
17 | "Le fichier %s n'existe pas. Je suppose que c'est votre première utilisation "
|
---|
18 | "de IRPG. Merci de donner le nom du compte qui aura les droit "
|
---|
19 | "d'administration [%s]"
|
---|
20 |
|
---|
21 | #: bot.v3.1.2.pl:157
|
---|
22 | msgid "Enter a character class for this account: "
|
---|
23 | msgstr "Entrez la profession du personnage de ce compte : "
|
---|
24 |
|
---|
25 | #: bot.v3.1.2.pl:160
|
---|
26 | msgid "Enter a password for this account: "
|
---|
27 | msgstr "Entre le mot de passe de ce compte : "
|
---|
28 |
|
---|
29 | #: bot.v3.1.2.pl:192
|
---|
30 | #, perl-format
|
---|
31 | msgid "OK, wrote you into %s \n"
|
---|
32 | msgstr ""
|
---|
33 |
|
---|
34 | #: bot.v3.1.2.pl:197
|
---|
35 | msgid ""
|
---|
36 | "Checking for updates...\n"
|
---|
37 | "\n"
|
---|
38 | msgstr ""
|
---|
39 |
|
---|
40 | #: bot.v3.1.2.pl:209
|
---|
41 | msgid "There is an update available! Changes include:\n"
|
---|
42 | msgstr ""
|
---|
43 |
|
---|
44 | #: bot.v3.1.2.pl:213
|
---|
45 | #, perl-format
|
---|
46 | msgid "You are running the latest version (v%s).\n"
|
---|
47 | msgstr ""
|
---|
48 |
|
---|
49 | #: bot.v3.1.2.pl:221
|
---|
50 | #, perl-format
|
---|
51 | msgid ""
|
---|
52 | "\n"
|
---|
53 | "Get the newest version from %s!\n"
|
---|
54 | msgstr ""
|
---|
55 |
|
---|
56 | #: bot.v3.1.2.pl:227
|
---|
57 | msgid "Could not connect to update server."
|
---|
58 | msgstr ""
|
---|
59 |
|
---|
60 | #: bot.v3.1.2.pl:230
|
---|
61 | msgid "Becoming a daemon..."
|
---|
62 | msgstr ""
|
---|
63 |
|
---|
64 | #: bot.v3.1.2.pl:359 bot.v3.1.2.pl:1119
|
---|
65 | #, perl-format
|
---|
66 | msgid "%s, the level %u %s, is now online from nickname %s. Next level in %s."
|
---|
67 | msgstr ""
|
---|
68 | "%s, le %3$s de niveau %2$u, est joué par %4$s. Prochain niveau dans %5$s"
|
---|
69 |
|
---|
70 | #: bot.v3.1.2.pl:364
|
---|
71 | #, perl-format
|
---|
72 | msgid "Logon successful. Next level in %s."
|
---|
73 | msgstr "Identification réussie. Prochain niveau dans %s."
|
---|
74 |
|
---|
75 | #: bot.v3.1.2.pl:425
|
---|
76 | #, perl-format
|
---|
77 | msgid "%u users matching %u hosts automatically logged in; accounts: "
|
---|
78 | msgstr ""
|
---|
79 | "%u joueurs correspondant à %u hôtes ont été identifiés automatiquement; Il "
|
---|
80 | "s'agit de : "
|
---|
81 |
|
---|
82 | #: bot.v3.1.2.pl:432
|
---|
83 | #, perl-format
|
---|
84 | msgid "%u users matching %u hosts automatically logged in."
|
---|
85 | msgstr ""
|
---|
86 | "%u joueurs correspondant à %u hôtes ont été identifiés automatiquement."
|
---|
87 |
|
---|
88 | #: bot.v3.1.2.pl:450
|
---|
89 | msgid "0 users qualified for auto login."
|
---|
90 | msgstr "Aucun joueur n'as été identifié automatiquement"
|
---|
91 |
|
---|
92 | #: bot.v3.1.2.pl:480 bot.v3.1.2.pl:618 bot.v3.1.2.pl:637 bot.v3.1.2.pl:656
|
---|
93 | #: bot.v3.1.2.pl:675 bot.v3.1.2.pl:697 bot.v3.1.2.pl:708 bot.v3.1.2.pl:719
|
---|
94 | #: bot.v3.1.2.pl:738 bot.v3.1.2.pl:761 bot.v3.1.2.pl:780
|
---|
95 | #, perl-format
|
---|
96 | msgid "You don't have access to %s."
|
---|
97 | msgstr "Vous n'avez pas accès à %s."
|
---|
98 |
|
---|
99 | #: bot.v3.1.2.pl:498 bot.v3.1.2.pl:1090
|
---|
100 | #, perl-format
|
---|
101 | msgid "Sorry, you are already online as %s."
|
---|
102 | msgstr "Désolé, vous êtes déjà identifié en tant que %s."
|
---|
103 |
|
---|
104 | #: bot.v3.1.2.pl:503
|
---|
105 | msgid "Try: REGISTER <char name> <password> <class>"
|
---|
106 | msgstr "Essayez : REGISTER <nom du personnage> <mot de passe> <classe>"
|
---|
107 |
|
---|
108 | #: bot.v3.1.2.pl:505
|
---|
109 | msgid "IE : REGISTER Poseidon MyPassword God of the Sea"
|
---|
110 | msgstr "exemple : REGISTER Poseidon Monmotdepasse Roi des océans"
|
---|
111 |
|
---|
112 | #: bot.v3.1.2.pl:509
|
---|
113 | msgid ""
|
---|
114 | "Sorry, new accounts may not be registered while the bot is in pause mode; "
|
---|
115 | "please wait a few minutes and try again."
|
---|
116 | msgstr ""
|
---|
117 | "Désolé, il n'est pas possible de créer de nouveaux personnages pendant que "
|
---|
118 | "le bot est en mode pause. Merci de réessayer dans quelques minutes."
|
---|
119 |
|
---|
120 | #: bot.v3.1.2.pl:516
|
---|
121 | msgid "Sorry, that character name is already in use."
|
---|
122 | msgstr "Désolé, il existe déjà un personnage portant ce nom."
|
---|
123 |
|
---|
124 | #: bot.v3.1.2.pl:521
|
---|
125 | msgid "Sorry, that character name cannot be registered."
|
---|
126 | msgstr "Désolé, il n'est pas possible de réserver ce nom de personnage."
|
---|
127 |
|
---|
128 | #: bot.v3.1.2.pl:525 bot.v3.1.2.pl:1104
|
---|
129 | #, perl-format
|
---|
130 | msgid "Sorry, you're not in %s."
|
---|
131 | msgstr "Désolé, vous n'êtes pas dans %s."
|
---|
132 |
|
---|
133 | #: bot.v3.1.2.pl:529
|
---|
134 | msgid "Sorry, character names must be < 17 and > 0 chars long."
|
---|
135 | msgstr ""
|
---|
136 | "Désolé, le nom des personnages doivent avoir entre 1 et 16 caractères de long"
|
---|
137 |
|
---|
138 | #: bot.v3.1.2.pl:533
|
---|
139 | msgid "Sorry, character names may not begin with #."
|
---|
140 | msgstr "Désolé, il n'est pas possible de débuter un nom de personnage par #."
|
---|
141 |
|
---|
142 | #: bot.v3.1.2.pl:537
|
---|
143 | msgid "Sorry, character names may not include character \\001."
|
---|
144 | msgstr ""
|
---|
145 | "Désolé, il n'est pas possible d'utiliser \\001 dans un nom de personnage."
|
---|
146 |
|
---|
147 | #: bot.v3.1.2.pl:542
|
---|
148 | msgid "Sorry, neither character names nor classes may include control codes."
|
---|
149 | msgstr ""
|
---|
150 | "Désolé, ni le nom du personnage, ni sa profession ne doivent comprendre de "
|
---|
151 | "caractères de contrôle."
|
---|
152 |
|
---|
153 | #: bot.v3.1.2.pl:548
|
---|
154 | msgid ""
|
---|
155 | "Sorry, neither character names nor classes may include non-printable chars."
|
---|
156 | msgstr ""
|
---|
157 | "Désolé, il n'est pas possible d'utiliser des caractères non-visibles ni dans "
|
---|
158 | "le nom du personnage, ni dans sa profession."
|
---|
159 |
|
---|
160 | #: bot.v3.1.2.pl:553
|
---|
161 | msgid "Sorry, character classes must be < 31 chars long."
|
---|
162 | msgstr ""
|
---|
163 | "Désolé, la profession d'un personnage ne peut avoir plus de 30 caractères."
|
---|
164 |
|
---|
165 | #: bot.v3.1.2.pl:557
|
---|
166 | msgid "Wait 1 second and try again."
|
---|
167 | msgstr "Attendez une seconde et réessayez."
|
---|
168 |
|
---|
169 | #: bot.v3.1.2.pl:589
|
---|
170 | #, perl-format
|
---|
171 | msgid "Welcome %s's new player %s, the %s! Next level in %s."
|
---|
172 | msgstr ""
|
---|
173 | "Bienvenue à %2$s le %3$s personnage de %1$s! Prochain niveau dans %4$s."
|
---|
174 |
|
---|
175 | #: bot.v3.1.2.pl:593
|
---|
176 | #, perl-format
|
---|
177 | msgid ""
|
---|
178 | "Success! Account %s created. You have %u seconds idleness until you reach "
|
---|
179 | "level 1."
|
---|
180 | msgstr ""
|
---|
181 | "Réussite! Le personnage %s est créé. Vous devrez attendre %u secondes avant "
|
---|
182 | "d'atteindre le niveau 1."
|
---|
183 |
|
---|
184 | #: bot.v3.1.2.pl:597
|
---|
185 | msgid ""
|
---|
186 | "NOTE: The point of the game is to see who can idle the longest. As such, "
|
---|
187 | "talking in the channel, parting, quitting, and changing nicks all penalize "
|
---|
188 | "you."
|
---|
189 | msgstr ""
|
---|
190 | "NOTE : Le but du jeu est de voir qui peut rester à rien faire le plus "
|
---|
191 | "longtemps. Aussi, parler dans le salon, le quitter, se déconnecter et "
|
---|
192 | "changer de pseudo vous pénalise."
|
---|
193 |
|
---|
194 | #: bot.v3.1.2.pl:623
|
---|
195 | msgid "Try: DELOLD <# of days>"
|
---|
196 | msgstr "Essayez: DELOLD <# de jours>"
|
---|
197 |
|
---|
198 | #: bot.v3.1.2.pl:630
|
---|
199 | #, perl-format
|
---|
200 | msgid "%u accounts not accessed in the last %u days removed by %s."
|
---|
201 | msgstr ""
|
---|
202 | "%u personnages qui n'ont pas été joués ces %u derniers jours ont été "
|
---|
203 | "supprimés par %s."
|
---|
204 |
|
---|
205 | #: bot.v3.1.2.pl:641
|
---|
206 | msgid "Try: DEL <char name>"
|
---|
207 | msgstr "Essayez: DEL <nom de personnage>"
|
---|
208 |
|
---|
209 | #: bot.v3.1.2.pl:644 bot.v3.1.2.pl:663 bot.v3.1.2.pl:682
|
---|
210 | #, perl-format
|
---|
211 | msgid "No such account %s."
|
---|
212 | msgstr "Le personnage %s n'existe pas."
|
---|
213 |
|
---|
214 | #: bot.v3.1.2.pl:649
|
---|
215 | #, perl-format
|
---|
216 | msgid "Account %s removed by %s."
|
---|
217 | msgstr "Le personnage %s a été supprimé par %s."
|
---|
218 |
|
---|
219 | #: bot.v3.1.2.pl:660
|
---|
220 | msgid "Try: MKADMIN <char name>"
|
---|
221 | msgstr "Essayez: MKADMIN <nom de personnage>"
|
---|
222 |
|
---|
223 | #: bot.v3.1.2.pl:668
|
---|
224 | #, perl-format
|
---|
225 | msgid "Account %s is now a bot admin."
|
---|
226 | msgstr "Le personnage %s est maintenant un administrateur du bot."
|
---|
227 |
|
---|
228 | #: bot.v3.1.2.pl:679
|
---|
229 | msgid "Try: DELADMIN <char name>"
|
---|
230 | msgstr "Essayez: DELADMIN <nom de personnage>"
|
---|
231 |
|
---|
232 | #: bot.v3.1.2.pl:686
|
---|
233 | msgid "Cannot DELADMIN owner account."
|
---|
234 | msgstr "Il n'est pas possible de supprimer le personnage du propriétaire."
|
---|
235 |
|
---|
236 | #: bot.v3.1.2.pl:691
|
---|
237 | #, perl-format
|
---|
238 | msgid "Account %s is no longer a bot admin."
|
---|
239 | msgstr "Le personnage %s n'est plus un administrateur du bot."
|
---|
240 |
|
---|
241 | #: bot.v3.1.2.pl:701
|
---|
242 | #, perl-format
|
---|
243 | msgid "%s has summoned the Hand of God."
|
---|
244 | msgstr "%s a invoqué la main de Schlavbeuk."
|
---|
245 |
|
---|
246 | #: bot.v3.1.2.pl:713
|
---|
247 | msgid "Reread config file."
|
---|
248 | msgstr "Relecture du fichier de configuration."
|
---|
249 |
|
---|
250 | #: bot.v3.1.2.pl:723
|
---|
251 | msgid "Try: CHPASS <char name> <new pass>"
|
---|
252 | msgstr "Essayez: CHPASS <nom de personnage> <nouveau mot de passe>"
|
---|
253 |
|
---|
254 | #: bot.v3.1.2.pl:727 bot.v3.1.2.pl:746 bot.v3.1.2.pl:769 bot.v3.1.2.pl:789
|
---|
255 | #, perl-format
|
---|
256 | msgid "No such username %s."
|
---|
257 | msgstr "Le personnage %s n'existe pas."
|
---|
258 |
|
---|
259 | #: bot.v3.1.2.pl:732
|
---|
260 | #, perl-format
|
---|
261 | msgid "Password for %s changed."
|
---|
262 | msgstr "Le mot de passe de %s a été changé."
|
---|
263 |
|
---|
264 | #: bot.v3.1.2.pl:742
|
---|
265 | msgid "Try: CHUSER <char name> <new char name>"
|
---|
266 | msgstr "Essayez: CHUSER <nom de personnage> <nouveau nom>"
|
---|
267 |
|
---|
268 | #: bot.v3.1.2.pl:750
|
---|
269 | #, perl-format
|
---|
270 | msgid "Username %s is already taken."
|
---|
271 | msgstr "Il existe déjà un personnage nomé %s."
|
---|
272 |
|
---|
273 | #: bot.v3.1.2.pl:755
|
---|
274 | #, perl-format
|
---|
275 | msgid "Username for %s changed to %s."
|
---|
276 | msgstr "Le personnage %s a changé de nom pour %s."
|
---|
277 |
|
---|
278 | #: bot.v3.1.2.pl:765
|
---|
279 | msgid "Try: CHCLASS <char name> <new char class>"
|
---|
280 | msgstr "Essayez: CHCLASS <nom du personnage> <nouvelle profession>"
|
---|
281 |
|
---|
282 | #: bot.v3.1.2.pl:774
|
---|
283 | #, perl-format
|
---|
284 | msgid "Class for %s changed to %s."
|
---|
285 | msgstr "La profession de %s est maintenant %s."
|
---|
286 |
|
---|
287 | #: bot.v3.1.2.pl:785
|
---|
288 | msgid "Try: PUSH <char name> <seconds>"
|
---|
289 | msgstr "Essayez: PUSH <nom de personnage> <secondes>"
|
---|
290 |
|
---|
291 | #: bot.v3.1.2.pl:793
|
---|
292 | #, perl-format
|
---|
293 | msgid "Time to level for %s (%u s) is lower than %d; setting TTL to 0."
|
---|
294 | msgstr ""
|
---|
295 | "La durée avant passage de niveau pour %s (%u s) est plus courte que %d; La "
|
---|
296 | "durée de passage de niveau est mise à 0."
|
---|
297 |
|
---|
298 | #: bot.v3.1.2.pl:797
|
---|
299 | #, perl-format
|
---|
300 | msgid "%s has pushed %s %d seconds toward level %u"
|
---|
301 | msgstr "%s a propulsé %s %d secondes vers le niveau %u"
|
---|
302 |
|
---|
303 | #: bot.v3.1.2.pl:805
|
---|
304 | #, perl-format
|
---|
305 | msgid ""
|
---|
306 | "%s has pushed %s %d seconds toward level %u. %2$s reaches next level in %5$s."
|
---|
307 | msgstr ""
|
---|
308 | "%s a propulsé %s %d secondes vers le niveau %u. %2$s atteindra le prochain "
|
---|
309 | "niveau dans %5$s."
|
---|
310 |
|
---|
311 | #: bot.v3.1.2.pl:818 bot.v3.1.2.pl:849 bot.v3.1.2.pl:874 bot.v3.1.2.pl:886
|
---|
312 | #: bot.v3.1.2.pl:898 bot.v3.1.2.pl:915
|
---|
313 | msgid "You are not logged in."
|
---|
314 | msgstr "Vous n'êtes pas identifié."
|
---|
315 |
|
---|
316 | #: bot.v3.1.2.pl:823
|
---|
317 | msgid "There is no active quest."
|
---|
318 | msgstr "Il n'y a pas de quête en cours."
|
---|
319 |
|
---|
320 | #: bot.v3.1.2.pl:826
|
---|
321 | #, perl-format
|
---|
322 | msgid "%s, and %s are on a quest to %s. Quest to complete in %s."
|
---|
323 | msgstr ""
|
---|
324 | "%s et %s sont en train de faire la quête consistant à %s. Cette quête se "
|
---|
325 | "terminera dans %s."
|
---|
326 |
|
---|
327 | #: bot.v3.1.2.pl:834
|
---|
328 | #, perl-format
|
---|
329 | msgid ""
|
---|
330 | "%s, and %s are on a quest to %s. Participants must first reach [%u,%u], then "
|
---|
331 | "[%u,%u]."
|
---|
332 | msgstr ""
|
---|
333 | "%s et %s participent à la quête consistant à %s. Il doivent pour cela se "
|
---|
334 | "rendre [%u,%u] et puis ensuite en [%u,%u]."
|
---|
335 |
|
---|
336 | #: bot.v3.1.2.pl:841 bot.v3.1.2.pl:2327
|
---|
337 | #, perl-format
|
---|
338 | msgid " See %s to monitor their journey's progress."
|
---|
339 | msgstr " Consultez %s pour suivre leur avancement dans cette quête."
|
---|
340 |
|
---|
341 | #: bot.v3.1.2.pl:853
|
---|
342 | msgid "No such user."
|
---|
343 | msgstr "Cet utilisateur n'existe pas."
|
---|
344 |
|
---|
345 | #: bot.v3.1.2.pl:877
|
---|
346 | #, perl-format
|
---|
347 | msgid "You are %s, the level %u %s. Next level in %s"
|
---|
348 | msgstr "Vous êtes %s, %3s de niveau %2u. Prochain niveau dans %s"
|
---|
349 |
|
---|
350 | #: bot.v3.1.2.pl:889
|
---|
351 | msgid "Try: NEWPASS <new password>"
|
---|
352 | msgstr "Essayez: NEWPASS <nouveau mot de passe>"
|
---|
353 |
|
---|
354 | #: bot.v3.1.2.pl:893
|
---|
355 | msgid "Your password was changed."
|
---|
356 | msgstr "Votre mot de passe a été changé."
|
---|
357 |
|
---|
358 | #: bot.v3.1.2.pl:902
|
---|
359 | msgid "Try: ALIGN <good|neutral|evil>"
|
---|
360 | msgstr "Essayez: ALIGN <good|neutral|evil>"
|
---|
361 |
|
---|
362 | #: bot.v3.1.2.pl:907
|
---|
363 | #, perl-format
|
---|
364 | msgid "%s has changed alignment to: "
|
---|
365 | msgstr "%s a changé de coté pour : "
|
---|
366 |
|
---|
367 | #: bot.v3.1.2.pl:909
|
---|
368 | msgid "Your alignment was changed to "
|
---|
369 | msgstr "Vous avez changé de coté pour "
|
---|
370 |
|
---|
371 | #: bot.v3.1.2.pl:918
|
---|
372 | #, perl-format
|
---|
373 | msgid "Account %s removed."
|
---|
374 | msgstr "Le personnage %s est supprimé."
|
---|
375 |
|
---|
376 | #: bot.v3.1.2.pl:920
|
---|
377 | #, perl-format
|
---|
378 | msgid "%s removed his account, %s, the %s."
|
---|
379 | msgstr "%s a supprimé son personnage %s, le %s."
|
---|
380 |
|
---|
381 | #: bot.v3.1.2.pl:928
|
---|
382 | #, perl-format
|
---|
383 | msgid "For information on IRPG bot commands, see %s"
|
---|
384 | msgstr "Pour avoir des information sur les commandes du bot IRPG, consultez %s"
|
---|
385 |
|
---|
386 | #: bot.v3.1.2.pl:933
|
---|
387 | #, perl-format
|
---|
388 | msgid "Help URL is %s"
|
---|
389 | msgstr "L'URL de l'aide est %s"
|
---|
390 |
|
---|
391 | #: bot.v3.1.2.pl:935
|
---|
392 | #, perl-format
|
---|
393 | msgid "Admin commands URL is %s"
|
---|
394 | msgstr "L'URL des commandes pour les administrateurs est %s"
|
---|
395 |
|
---|
396 | #: bot.v3.1.2.pl:941 bot.v3.1.2.pl:952 bot.v3.1.2.pl:968 bot.v3.1.2.pl:980
|
---|
397 | #: bot.v3.1.2.pl:991 bot.v3.1.2.pl:1005 bot.v3.1.2.pl:1023 bot.v3.1.2.pl:1035
|
---|
398 | #: bot.v3.1.2.pl:1059
|
---|
399 | #, perl-format
|
---|
400 | msgid "You do not have access to %s."
|
---|
401 | msgstr "Vous n'avez pas accès à %s."
|
---|
402 |
|
---|
403 | #: bot.v3.1.2.pl:947
|
---|
404 | #, perl-format
|
---|
405 | msgid "QUIT :DIE from %s"
|
---|
406 | msgstr "QUIT :DIE de la part de %s"
|
---|
407 |
|
---|
408 | #: bot.v3.1.2.pl:956
|
---|
409 | msgid "ERROR: Can only use LOADDB while in PAUSE mode."
|
---|
410 | msgstr "ERREUR: Il n'est possible d'utiliser LOADDB qu'en mode PAUSE."
|
---|
411 |
|
---|
412 | #: bot.v3.1.2.pl:961
|
---|
413 | #, perl-format
|
---|
414 | msgid "Reread player database file; %u accounts loaded."
|
---|
415 | msgstr "Relecture de la base de donnée des joueurs; %u comptes chargés."
|
---|
416 |
|
---|
417 | #: bot.v3.1.2.pl:973
|
---|
418 | #, perl-format
|
---|
419 | msgid "%s copied to .dbbackup/%s"
|
---|
420 | msgstr "%s copié vers .dbbackup/%s"
|
---|
421 |
|
---|
422 | #: bot.v3.1.2.pl:985
|
---|
423 | #, perl-format
|
---|
424 | msgid "PAUSE_MODE set to %s."
|
---|
425 | msgstr "PAUSE_MODE mis à %s."
|
---|
426 |
|
---|
427 | #: bot.v3.1.2.pl:995
|
---|
428 | msgid "Try: SILENT <mode>"
|
---|
429 | msgstr "Essayez: SILENT <mode>"
|
---|
430 |
|
---|
431 | #: bot.v3.1.2.pl:999
|
---|
432 | #, perl-format
|
---|
433 | msgid "SILENT_MODE set to %s."
|
---|
434 | msgstr "SILENT-MODE mis à %s."
|
---|
435 |
|
---|
436 | #: bot.v3.1.2.pl:1009
|
---|
437 | msgid "Try: JUMP <server[:port]>"
|
---|
438 | msgstr "Essayez: JUMP <serveur[:port]>"
|
---|
439 |
|
---|
440 | #: bot.v3.1.2.pl:1013
|
---|
441 | #, perl-format
|
---|
442 | msgid "QUIT :JUMP to %s from %s"
|
---|
443 | msgstr "QUIT :JUMP vers %s par %s"
|
---|
444 |
|
---|
445 | #: bot.v3.1.2.pl:1028
|
---|
446 | #, perl-format
|
---|
447 | msgid "QUIT :RESTART from %s"
|
---|
448 | msgstr "QUIT :RESTART par %s"
|
---|
449 |
|
---|
450 | #: bot.v3.1.2.pl:1040
|
---|
451 | #, perl-format
|
---|
452 | msgid "Outgoing message queue cleared by %s."
|
---|
453 | msgstr "File de messages en sortie vidée par %s."
|
---|
454 |
|
---|
455 | #: bot.v3.1.2.pl:1042
|
---|
456 | msgid "Outgoing message queue cleared."
|
---|
457 | msgstr "File de messages en sortie vidée."
|
---|
458 |
|
---|
459 | #: bot.v3.1.2.pl:1049
|
---|
460 | #, perl-format
|
---|
461 | msgid ""
|
---|
462 | "IRPG bot v%s by jotun, http://idlerpg.net/. On via server: %s. Admins "
|
---|
463 | "online: %s."
|
---|
464 | msgstr ""
|
---|
465 | "bot IRPG v%s par jotun, http://idlerpg.net/. hébergé sur le serveur: %s."
|
---|
466 | "Administrateurs connectés: %s."
|
---|
467 |
|
---|
468 | #: bot.v3.1.2.pl:1066
|
---|
469 | #, perl-format
|
---|
470 | msgid ""
|
---|
471 | "%.2fkb sent, %.2fkb received in %s. %d IRPG users online of %d total users. %"
|
---|
472 | "d accounts created since startup. PAUSE_MODE is %d, SILENT_MODE is %d. "
|
---|
473 | "Outgoing queue is %d bytes in %d items. On via: %s. Admins online: %s."
|
---|
474 | msgstr ""
|
---|
475 | "%.2fkb envoyés, %.2fkb reçus en %s. %d personnages IRPG actifs pour un total "
|
---|
476 | "de %d personnages. %d personnages créés depuis le lancement. PAUSE_MODE est %"
|
---|
477 | "d, SILENT_MODE est %d. La file de sortie fait %d octets pour %d items. Accès "
|
---|
478 | "par %s. Les administrateurs actifs sont: %s."
|
---|
479 |
|
---|
480 | #: bot.v3.1.2.pl:1095
|
---|
481 | msgid "Try: LOGIN <username> <password>"
|
---|
482 | msgstr "Essayez: LOGIN <nom de personnage> <mot de passe>"
|
---|
483 |
|
---|
484 | #: bot.v3.1.2.pl:1099
|
---|
485 | msgid ""
|
---|
486 | "Sorry, no such account name. Note that account names are case sensitive."
|
---|
487 | msgstr ""
|
---|
488 | "Désolé aucun personnage ne porte ce nom. Notez que les noms de personnages "
|
---|
489 | "sont sensibles à la casse."
|
---|
490 |
|
---|
491 | #: bot.v3.1.2.pl:1109
|
---|
492 | msgid "Wrong password."
|
---|
493 | msgstr "Mauvais mot de passe."
|
---|
494 |
|
---|
495 | #: bot.v3.1.2.pl:1125
|
---|
496 | msgid "Logon successful. Next level in "
|
---|
497 | msgstr "Identification réussie. Prochain niveau dans "
|
---|
498 |
|
---|
499 | #: bot.v3.1.2.pl:1224
|
---|
500 | #, perl-format
|
---|
501 | msgid "%d day, %02d:%02d:%02d"
|
---|
502 | msgid_plural "%d days, %02d:%02d:%02d"
|
---|
503 | msgstr[0] "%d jour, %02dh%02dm%02ds"
|
---|
504 | msgstr[1] "%d jours, %02dh%02dm%02ds"
|
---|
505 |
|
---|
506 | #: bot.v3.1.2.pl:1241
|
---|
507 | #, perl-format
|
---|
508 | msgid ""
|
---|
509 | "Verily I say unto thee, the Heavens have burst forth, and the blessed hand "
|
---|
510 | "of God carried %s %s toward level %u."
|
---|
511 | msgstr ""
|
---|
512 | "En vérité, je vous le dis, le monde des braves s'est agrandi, et la main "
|
---|
513 | "bénie de Schlavbeuk a poussé %s %s vers le niveau %u."
|
---|
514 |
|
---|
515 | #: bot.v3.1.2.pl:1248
|
---|
516 | #, perl-format
|
---|
517 | msgid ""
|
---|
518 | "Thereupon He stretched out His little finger among them and consumed %s with "
|
---|
519 | "fire, slowing the heathen %s from level %u."
|
---|
520 | msgstr ""
|
---|
521 |
|
---|
522 | #: bot.v3.1.2.pl:1255 bot.v3.1.2.pl:1477 bot.v3.1.2.pl:1488 bot.v3.1.2.pl:1519
|
---|
523 | #: bot.v3.1.2.pl:2206 bot.v3.1.2.pl:2278 bot.v3.1.2.pl:2518 bot.v3.1.2.pl:2526
|
---|
524 | #: bot.v3.1.2.pl:2556 bot.v3.1.2.pl:2648 bot.v3.1.2.pl:2650 bot.v3.1.2.pl:2693
|
---|
525 | #, perl-format
|
---|
526 | msgid "%s reaches next level in %s."
|
---|
527 | msgstr "%s atteindra le prochain niveau dans %s."
|
---|
528 |
|
---|
529 | #: bot.v3.1.2.pl:1298
|
---|
530 | #, fuzzy, perl-format
|
---|
531 | msgid ""
|
---|
532 | "%s, and %s have blessed the realm by completing their quest! 25%% of their "
|
---|
533 | "burden is eliminated."
|
---|
534 | msgstr ""
|
---|
535 | "%s et %s ont réjouis leur courgette en complétant leur quête! 25% de leur "
|
---|
536 | "fardeau est éliminé."
|
---|
537 |
|
---|
538 | #: bot.v3.1.2.pl:1315
|
---|
539 | msgid "Idle RPG Top Players:"
|
---|
540 | msgstr "Meilleurs joueurs de Idle RPG :"
|
---|
541 |
|
---|
542 | #: bot.v3.1.2.pl:1318
|
---|
543 | #, perl-format
|
---|
544 | msgid "%s, the level %u %s, is #%u! Next level in %s."
|
---|
545 | msgstr ""
|
---|
546 | "%s le %3$s de niveau %2$u est classé n°%4$u! Il atteindra le prochain niveau "
|
---|
547 | "dans %5$s."
|
---|
548 |
|
---|
549 | #: bot.v3.1.2.pl:1345
|
---|
550 | msgid "WARNING: Cannot write database in PAUSE mode!"
|
---|
551 | msgstr "ATTENTION: Impossible d'écrire dans la base de donnée en mode PAUSE !"
|
---|
552 |
|
---|
553 | #: bot.v3.1.2.pl:1363
|
---|
554 | #, perl-format
|
---|
555 | msgid "%s, the %s, has attained level %u! Next level in %s."
|
---|
556 | msgstr "%s le %s a atteint le niveau %u! Prochain niveau dans %s."
|
---|
557 |
|
---|
558 | #: bot.v3.1.2.pl:1471
|
---|
559 | #, perl-format
|
---|
560 | msgid ""
|
---|
561 | "%s [%u/%u] has challenged %s [%u/%u] in combat and won! %s is removed from %1"
|
---|
562 | "$s's clock."
|
---|
563 | msgstr ""
|
---|
564 | "%s [%u/%u] a défié %s [%u/%u] en combat et a gagné! %s est retiré du "
|
---|
565 | "compteur de %1$s."
|
---|
566 |
|
---|
567 | #: bot.v3.1.2.pl:1484 bot.v3.1.2.pl:2522
|
---|
568 | #, perl-format
|
---|
569 | msgid "%s has dealt %s a Critical Strike! %s is added to %2$s's clock."
|
---|
570 | msgstr "%s a placé un coup critique sur %s! %s est ajouté au compteur de %2$s."
|
---|
571 |
|
---|
572 | #: bot.v3.1.2.pl:1497 bot.v3.1.2.pl:2534
|
---|
573 | #, perl-format
|
---|
574 | msgid ""
|
---|
575 | "In the fierce battle, %s dropped his level %u %s! %s picks it up, tossing "
|
---|
576 | "his old level %u %3$s to %1$s."
|
---|
577 | msgstr ""
|
---|
578 | "Durant la bataille acharnée, %s a laché son %3$s de niveau %2$u! %4$s l'a "
|
---|
579 | "ramassé, jettant son ancien %6$s de niveau %5$u à %1$s."
|
---|
580 |
|
---|
581 | #: bot.v3.1.2.pl:1514
|
---|
582 | #, perl-format
|
---|
583 | msgid ""
|
---|
584 | "%s [%u/%u] has challenged %s [%u/%u] in combat and lost! %s is added to %1"
|
---|
585 | "$s's clock."
|
---|
586 | msgstr ""
|
---|
587 | "%s [%u/%u] a défié %s [%u/%u] en combat et a perdu! %s est ajouté au "
|
---|
588 | "compteur de %1$s."
|
---|
589 |
|
---|
590 | #: bot.v3.1.2.pl:1562
|
---|
591 | #, perl-format
|
---|
592 | msgid ""
|
---|
593 | "%s, %s and %s [%u/%u] have team battled %s, %s and %s [%u/%u] at [%u,%u] and "
|
---|
594 | "won! %s is removed from their clocks."
|
---|
595 | msgstr ""
|
---|
596 | "%s, %s et %s [%u/u] ont fait une bataille en rang contre %s, %s et %s [%u/%"
|
---|
597 | "u] en [%u,%u] et ont gagné! %s est retiré de leur compteur."
|
---|
598 |
|
---|
599 | #: bot.v3.1.2.pl:1573
|
---|
600 | #, perl-format
|
---|
601 | msgid ""
|
---|
602 | "%s, %s and %s [%u/%u] have team battled %s, %s and %s [%u/%u] at [%u,%u] and "
|
---|
603 | "lost! %s is added to their clocks."
|
---|
604 | msgstr ""
|
---|
605 | "%s, %s et %s [%u/u] ont fait une bataille en rang contre %s, %s et %s [%u/%"
|
---|
606 | "u] en [%u,%u] et ont perdu! %s est ajouté à leur compteur."
|
---|
607 |
|
---|
608 | #: bot.v3.1.2.pl:1642
|
---|
609 | #, perl-format
|
---|
610 | msgid ""
|
---|
611 | "The light of the gods shines down upon you! You have found the level %u "
|
---|
612 | "Mattt's Omniscience Grand Crown! Your enemies fall before you as you "
|
---|
613 | "anticipate their every move."
|
---|
614 | msgstr ""
|
---|
615 | "La divine lumière de Schlavbeuk est sur vous ! Vous trouvez le Casque de "
|
---|
616 | "niveau %u de Hunnin Avherty Envodeux le Viking Nain ! Vous anticipez les "
|
---|
617 | "mouvements de tous vos ennemis et vous en debarrassez aisément."
|
---|
618 |
|
---|
619 | #: bot.v3.1.2.pl:1649
|
---|
620 | #, perl-format
|
---|
621 | msgid ""
|
---|
622 | "The light of the gods shines down upon you! You have found the level %u "
|
---|
623 | "Res0's Protectorate Plate Mail! Your enemies cower in fear as their attacks "
|
---|
624 | "have no effect on you."
|
---|
625 | msgstr ""
|
---|
626 | "La divine lumière de Schlavbeuk est sur vous ! Vous trouvez la Combinaison "
|
---|
627 | "de Bionain Caméléon de niveau %u. Plus rien ne vous atteint avec cette "
|
---|
628 | "protection intégrale (jusqu'à la coquille en titane pour les parties "
|
---|
629 | "sensibles)."
|
---|
630 |
|
---|
631 | #: bot.v3.1.2.pl:1656
|
---|
632 | #, perl-format
|
---|
633 | msgid ""
|
---|
634 | "The light of the gods shines down upon you! You have found the level %u "
|
---|
635 | "Dwyn's Storm Magic Amulet! Your enemies are swept away by anelemental fury "
|
---|
636 | "before the war has even begun"
|
---|
637 | msgstr ""
|
---|
638 | "La divine lumière de Schlavbeuk est sur vous ! Vous trouvez la Patate "
|
---|
639 | "Nucléaire de niveau %u. Grâce à sa portée hors du commun, plus personne "
|
---|
640 | "n'échappe à votre puissance"
|
---|
641 |
|
---|
642 | #: bot.v3.1.2.pl:1663
|
---|
643 | #, perl-format
|
---|
644 | msgid ""
|
---|
645 | "The light of the gods shines down upon you! You have found the level %u "
|
---|
646 | "Jotun's Fury Colossal Sword! Your enemies' hatred is broughtto a quick end "
|
---|
647 | "as you arc your wrist, dealing the crushing blow."
|
---|
648 | msgstr ""
|
---|
649 | "La divine lumière de Schlavbeuk est sur vous ! Vous trouvez le pistolet à "
|
---|
650 | "rétro-propulsion plasmatique de SPOOK de niveau %u. Vous envoyez tous vos "
|
---|
651 | "ennemis valdaguer ailleurs voir si vous y êtes."
|
---|
652 |
|
---|
653 | #: bot.v3.1.2.pl:1670
|
---|
654 | #, perl-format
|
---|
655 | msgid ""
|
---|
656 | "The light of the gods shines down upon you! You have found the level %u "
|
---|
657 | "Drdink's Cane of Blind Rage! Your enemies are tossed aside as you blindly "
|
---|
658 | "swing your arm around hitting stuff."
|
---|
659 | msgstr ""
|
---|
660 | "La divine lumière de Schlavbeuk est sur vous ! Vous trouvez la calculette "
|
---|
661 | "scientifique en or rétro-éclairée TI-9239073195 de niveau %u. Avec elle vous "
|
---|
662 | "vous sentez capable de découvrir la valeur exacte de Pi et donnez mal à la "
|
---|
663 | "tête à vos ennemis faibles en math."
|
---|
664 |
|
---|
665 | #: bot.v3.1.2.pl:1677
|
---|
666 | #, perl-format
|
---|
667 | msgid ""
|
---|
668 | "The light of the gods shines down upon you! You have found the level %u "
|
---|
669 | "Mrquick's Magical Boots of Swiftness! Your enemies are left choking on your "
|
---|
670 | "dust as you run from them very, very quickly."
|
---|
671 | msgstr ""
|
---|
672 | "La divine lumière de Schlavbeuk est sur vous ! Vous trouvez le légendaire "
|
---|
673 | "Mega giga super gros coup de pied au cul de niveau %u. Vous commencez à "
|
---|
674 | "infliger la douleur suprême à tous les derrières de vos ennemis."
|
---|
675 |
|
---|
676 | #: bot.v3.1.2.pl:1684
|
---|
677 | #, perl-format
|
---|
678 | msgid ""
|
---|
679 | "The light of the gods shines down upon you! You have found the level %u "
|
---|
680 | "Jeff's Cluehammer of Doom! Your enemies are left with a sudden and intense "
|
---|
681 | "clarity of mind... even as you relieve them of it."
|
---|
682 | msgstr ""
|
---|
683 | "La divine lumière de Schlavbeuk est sur vous ! Vous trouvez la brouette "
|
---|
684 | "spatio-temporelle édition limitée Einst-Nain lui même de niveau %u. Avec ça "
|
---|
685 | "vous pouvez attaquer et fuir avant même que vos ennemis réagissent."
|
---|
686 |
|
---|
687 | #: bot.v3.1.2.pl:1691
|
---|
688 | #, perl-format
|
---|
689 | msgid ""
|
---|
690 | "The light of the gods shines down upon you! You have found the level %u "
|
---|
691 | "Juliet's Glorious Ring of Sparkliness! You enemies are blinded by both its "
|
---|
692 | "glory and their greed as you bring desolation upon them."
|
---|
693 | msgstr ""
|
---|
694 | "La divine lumière de Schlavbeuk est sur vous ! Vous trouvez Le glaive de "
|
---|
695 | "Schlavbeuk de niveau %u. C'est l'ultime glaive : il a été béni par un prêtre "
|
---|
696 | "dans le vomi sacré de Schlavbeuk après une autre soirée trop arrosée."
|
---|
697 |
|
---|
698 | #: bot.v3.1.2.pl:1699
|
---|
699 | #, perl-format
|
---|
700 | msgid ""
|
---|
701 | "You found a level %u %s! Your current %2$s is only level %u, so it seems "
|
---|
702 | "Luck is with you!"
|
---|
703 | msgstr ""
|
---|
704 | "Vous trouvez un %2$s de niveau %1$u! votre %2$s actuel est seulement de "
|
---|
705 | "niveau %3$u, il semble donc que la chance soit avec vous!"
|
---|
706 |
|
---|
707 | #: bot.v3.1.2.pl:1782
|
---|
708 | #, perl-format
|
---|
709 | msgid ""
|
---|
710 | "You found a level %u %s. Your current %2$s is level %3$u, so it seems Luck "
|
---|
711 | "is against you. You toss the %2$s."
|
---|
712 | msgstr ""
|
---|
713 | "Vous trouvez un %2$s de niveau %1$u. Votre %2$s actuel est de niveau %3$u, "
|
---|
714 | "il semble donc que la chance soit contre vous. Vous jettez le %2$s."
|
---|
715 |
|
---|
716 | #: bot.v3.1.2.pl:1902
|
---|
717 | #, fuzzy, perl-format
|
---|
718 | msgid ""
|
---|
719 | "%s, and %s have completed their journey! 25%% of their burden is eliminated."
|
---|
720 | msgstr "%s et %s ont terminé leur périple! 25% de leur charge est supprimé."
|
---|
721 |
|
---|
722 | #: bot.v3.1.2.pl:1934 bot.v3.1.2.pl:1992
|
---|
723 | #, perl-format
|
---|
724 | msgid "%s encounters %s and bows humbly."
|
---|
725 | msgstr ""
|
---|
726 | "%s a recontré un bord du monde en %s et a changé de direction, tout penaud."
|
---|
727 |
|
---|
728 | #: bot.v3.1.2.pl:2151
|
---|
729 | #, perl-format
|
---|
730 | msgid ""
|
---|
731 | "%s fell, chipping the stone in his amulet! %1$s's %s loses 10%% of its "
|
---|
732 | "effectiveness."
|
---|
733 | msgstr ""
|
---|
734 |
|
---|
735 | #: bot.v3.1.2.pl:2157
|
---|
736 | #, perl-format
|
---|
737 | msgid ""
|
---|
738 | "%s slipped and dropped his charm in a dirty bog! %1$s's %s loses 10%% of its "
|
---|
739 | "effectiveness."
|
---|
740 | msgstr ""
|
---|
741 |
|
---|
742 | #: bot.v3.1.2.pl:2163
|
---|
743 | #, perl-format
|
---|
744 | msgid ""
|
---|
745 | "%s left his weapon out in the rain to rust! %1$s's %s loses 10%% of its "
|
---|
746 | "effectiveness."
|
---|
747 | msgstr ""
|
---|
748 |
|
---|
749 | #: bot.v3.1.2.pl:2169
|
---|
750 | #, perl-format
|
---|
751 | msgid ""
|
---|
752 | "%s spilled a level 7 shrinking potion on his tunic! %1$s's %s loses 10%% of "
|
---|
753 | "its effectiveness."
|
---|
754 | msgstr ""
|
---|
755 |
|
---|
756 | #: bot.v3.1.2.pl:2175
|
---|
757 | #, perl-format
|
---|
758 | msgid ""
|
---|
759 | "%s's shield was damaged by a dragon's fiery breath! %1$s's %s loses 10%% of "
|
---|
760 | "its effectiveness."
|
---|
761 | msgstr ""
|
---|
762 |
|
---|
763 | #: bot.v3.1.2.pl:2181
|
---|
764 | #, perl-format
|
---|
765 | msgid ""
|
---|
766 | "%s burned a hole through his leggings while ironing them! %1$s's %s loses 10%"
|
---|
767 | "% of its effectiveness."
|
---|
768 | msgstr ""
|
---|
769 |
|
---|
770 | #: bot.v3.1.2.pl:2201
|
---|
771 | #, perl-format
|
---|
772 | msgid "%s %s. This terrible calamity has slowed them %s from level %u."
|
---|
773 | msgstr "%s %s. Cette terrible calamité l'a retardé de %s vers le niveau %u."
|
---|
774 |
|
---|
775 | #: bot.v3.1.2.pl:2220
|
---|
776 | #, perl-format
|
---|
777 | msgid ""
|
---|
778 | "%s's %s was blessed by a passing cleric! %1$s's %2$s gains 10%% "
|
---|
779 | "effectiveness."
|
---|
780 | msgstr ""
|
---|
781 |
|
---|
782 | #: bot.v3.1.2.pl:2226
|
---|
783 | #, perl-format
|
---|
784 | msgid "%s's %s ate a bolt of lightning! %1$s's %2$s gains 10%% effectiveness."
|
---|
785 | msgstr ""
|
---|
786 |
|
---|
787 | #: bot.v3.1.2.pl:2232
|
---|
788 | #, perl-format
|
---|
789 | msgid "%s sharpened the edge of his %s! %1$s's %2$s gains 10%% effectiveness."
|
---|
790 | msgstr ""
|
---|
791 |
|
---|
792 | #: bot.v3.1.2.pl:2238
|
---|
793 | #, perl-format
|
---|
794 | msgid ""
|
---|
795 | "A magician cast a spell of Rigidity on %s's %s! %1$s's %2$s gains 10%% "
|
---|
796 | "effectiveness."
|
---|
797 | msgstr ""
|
---|
798 |
|
---|
799 | #: bot.v3.1.2.pl:2244
|
---|
800 | #, perl-format
|
---|
801 | msgid ""
|
---|
802 | "%s reinforced his %s with a dragon's scales! %1$s's %2$s gains 10%% "
|
---|
803 | "effectiveness."
|
---|
804 | msgstr ""
|
---|
805 |
|
---|
806 | #: bot.v3.1.2.pl:2250
|
---|
807 | #, perl-format
|
---|
808 | msgid ""
|
---|
809 | "The local wizard imbued %s's pants with a Spirit of Fortitude! %1$s's %2$s "
|
---|
810 | "gains 10%% effectiveness."
|
---|
811 | msgstr ""
|
---|
812 |
|
---|
813 | #: bot.v3.1.2.pl:2273
|
---|
814 | #, perl-format
|
---|
815 | msgid "%s %s! This wondrous godsend has accelerated them %s towards level %u."
|
---|
816 | msgstr ""
|
---|
817 | "%s %s! Ce merveilleux don de Schlavbeuk l'a propulsé de %s vers le niveau %u."
|
---|
818 |
|
---|
819 | #: bot.v3.1.2.pl:2313
|
---|
820 | #, perl-format
|
---|
821 | msgid "%s, and %s have been chosen by the gods to %s. Quest to end in %s."
|
---|
822 | msgstr ""
|
---|
823 |
|
---|
824 | #: bot.v3.1.2.pl:2320
|
---|
825 | #, perl-format
|
---|
826 | msgid ""
|
---|
827 | "%s, and %s have been chosen by the gods to %s. Participants must first reach "
|
---|
828 | "[%u,%u], then [%u,%u]."
|
---|
829 | msgstr ""
|
---|
830 | "%s et %s ont été choisis par Schlavbeuk pour %s. Les participants doivent "
|
---|
831 | "tout d'abord se rendre en [%u,%u] et enfin en [%u,%u]."
|
---|
832 |
|
---|
833 | #: bot.v3.1.2.pl:2340
|
---|
834 | #, perl-format
|
---|
835 | msgid ""
|
---|
836 | "%s's prudence and self-regard has brought the wrath of the gods upon the "
|
---|
837 | "realm. All your great wickedness makes you as it were heavy with lead, and "
|
---|
838 | "to tend downwards with great weight and pressure towards hell. Therefore "
|
---|
839 | "have you drawn yourselves 15 steps closer to that gaping maw."
|
---|
840 | msgstr ""
|
---|
841 |
|
---|
842 | #: bot.v3.1.2.pl:2408
|
---|
843 | #, perl-format
|
---|
844 | msgid "Penalty of %s added to your timer for nick change."
|
---|
845 | msgstr ""
|
---|
846 | "Une pénalité de %s est ajoutée à votre compteur pour changement de surnom."
|
---|
847 |
|
---|
848 | #: bot.v3.1.2.pl:2417
|
---|
849 | #, perl-format
|
---|
850 | msgid "Penalty of %s added to your timer for %s."
|
---|
851 | msgstr "Une pénalité de %s est ajoutée à votre compteur pour %s"
|
---|
852 |
|
---|
853 | #: bot.v3.1.2.pl:2426
|
---|
854 | #, perl-format
|
---|
855 | msgid "Penalty of %s added to your timer for parting."
|
---|
856 | msgstr ""
|
---|
857 | "Une pénalité de %s est ajoutée à votre compteur pour avoir quitté le salon."
|
---|
858 |
|
---|
859 | #: bot.v3.1.2.pl:2436
|
---|
860 | #, perl-format
|
---|
861 | msgid "Penalty of %s added to your timer for being kicked."
|
---|
862 | msgstr "Une pénalité de %s est ajoutée à votre compteur pour avoir été kické."
|
---|
863 |
|
---|
864 | #: bot.v3.1.2.pl:2446
|
---|
865 | #, perl-format
|
---|
866 | msgid "Penalty of %s added to your timer for LOGOUT command."
|
---|
867 | msgstr ""
|
---|
868 | "Une pénalité de %s est ajoutée à votre compteur pour avoir utilisé la "
|
---|
869 | "commande LOGOUT."
|
---|
870 |
|
---|
871 | #: bot.v3.1.2.pl:2512
|
---|
872 | #, perl-format
|
---|
873 | msgid ""
|
---|
874 | "%s [%u/%u] has come upon %s [%u/%u] and taken them in combat! %s is removed "
|
---|
875 | "from %1$s's clock."
|
---|
876 | msgstr ""
|
---|
877 | "%s [%u/%u] est venu au devant de %s [%u/%u] et l'a ridiculisé au combat! %s "
|
---|
878 | "est retiré du compteur de %1$s."
|
---|
879 |
|
---|
880 | #: bot.v3.1.2.pl:2550
|
---|
881 | #, perl-format
|
---|
882 | msgid ""
|
---|
883 | "%s [%u/%u] has come upon %s [%u/%u] and been defeated in combat! %s is added "
|
---|
884 | "to %1$s's clock."
|
---|
885 | msgstr ""
|
---|
886 | "%s [%u/%u] est venu au devant de %s [%u/%u] et s'est fait éclaté au combat! %"
|
---|
887 | "s est ajouté au compteur de %1$s."
|
---|
888 |
|
---|
889 | #: bot.v3.1.2.pl:2641
|
---|
890 | #, perl-format
|
---|
891 | msgid ""
|
---|
892 | "%s and %s have not let the iniquities of evil men poison them. Together have "
|
---|
893 | "they prayed to their god, and it is his light that now shines upon them. %u%"
|
---|
894 | "% of their time is removed from their clocks."
|
---|
895 | msgstr ""
|
---|
896 |
|
---|
897 | #: bot.v3.1.2.pl:2672
|
---|
898 | #, perl-format
|
---|
899 | msgid ""
|
---|
900 | "%s stole %s's level %u %s while they were sleeping! %1$s leaves his old "
|
---|
901 | "level %u %4$s behind, which %2$s then takes."
|
---|
902 | msgstr ""
|
---|
903 | "%s a volé le %4$s de niveau %3$u de %2$s pendant qu'il hibernait! %1$s a "
|
---|
904 | "laissé son ancien %4$s de niveau %5$u derrière lui et %2$s l'a pris."
|
---|
905 |
|
---|
906 | #: bot.v3.1.2.pl:2681
|
---|
907 | #, perl-format
|
---|
908 | msgid ""
|
---|
909 | "You made to steal %s's %s, but realized it was lower level than your own. "
|
---|
910 | "You creep back into the shadows."
|
---|
911 | msgstr ""
|
---|
912 | "Vous alliez voler le %2$s de $1$s, mais vous vous êtes apperçus que son "
|
---|
913 | "niveau était plus faible que le votre. Vous retournez dans l'ombre."
|
---|
914 |
|
---|
915 | #: bot.v3.1.2.pl:2689
|
---|
916 | #, perl-format
|
---|
917 | msgid "%s is forsaken by his evil god. %s is added to his clock."
|
---|
918 | msgstr "%s est reniée par Satan. %s est ajouté à son compteur."
|
---|
919 |
|
---|
920 | #~ msgid "ring"
|
---|
921 | #~ msgstr "inutile"
|
---|
922 |
|
---|
923 | #~ msgid "amulet"
|
---|
924 | #~ msgstr "jouet de Schlavbeuk"
|
---|
925 |
|
---|
926 | #~ msgid "charm"
|
---|
927 | #~ msgstr "bouffe"
|
---|
928 |
|
---|
929 | #~ msgid "weapon"
|
---|
930 | #~ msgstr "arme de snipe"
|
---|
931 |
|
---|
932 | #~ msgid "helm"
|
---|
933 | #~ msgstr "rune d'intelligence"
|
---|
934 |
|
---|
935 | #~ msgid "tunic"
|
---|
936 | #~ msgstr "rune de vie"
|
---|
937 |
|
---|
938 | #~ msgid "pair of gloves"
|
---|
939 | #~ msgstr "arme de bourrin"
|
---|
940 |
|
---|
941 | #~ msgid "set of leggings"
|
---|
942 | #~ msgstr "rune de force"
|
---|
943 |
|
---|
944 | #~ msgid "shield"
|
---|
945 | #~ msgstr "rune de précision"
|
---|
946 |
|
---|
947 | #~ msgid "pair of boots"
|
---|
948 | #~ msgstr "véhicule"
|
---|
949 |
|
---|
950 | #~ msgid "good"
|
---|
951 | #~ msgstr "Brave"
|
---|
952 |
|
---|
953 | #~ msgid "neutral"
|
---|
954 | #~ msgstr "Nain-déci"
|
---|
955 |
|
---|
956 | #~ msgid "evil"
|
---|
957 | #~ msgstr "Sadique"
|
---|